我要投稿 投诉建议

题自书卷后文言文翻译

时间:2022-02-08 10:14:32 文言文名篇 我要投稿

题自书卷后文言文翻译

  文言文阅读中有一个考点为“归纳内容要点,概括中心意思”,这是对考生分析、理解文意能力的综合考查。应对这一考点,训练重点应放在引导学生学会“分析”上。下面由小编为您整理出的题自书卷后文言文翻译内容,一起来看看吧。

题自书卷后文言文翻译

  题自书卷后

  崇宁二年十一月,余谪处宜州半岁矣。官司谓余不当居关城中,乃以是月甲戌抱被入宿于城南。予所僦舍“喧寂斋”,虽上雨傍风,无有盖障,市声喧愦,人以为不堪其忧,余以为家本农耕,使不从进士,则田中庐舍如是,又可不堪其忧邪。既设卧榻,焚香而坐,与西邻屠牛之机相直。为资深书此卷,实用三钱买鸡毛笔书。

  译文

  二年十一月,我被贬到宜州已经半年了。官府差役说我不能在城中居住,于是在11月甲戌日带着被褥住到城南。我租的房子名为“喧寂斋”,虽然风雨相加,没有遮盖的东西,集市上叫卖声喧闹吵杂,别人都认为我不能承受这痛苦的忧伤。我以为自己本是农耕的.家庭,假如不去做进士,那么田里的房屋就像这样子,又有什么可不能承受忧虑的呢?随即设置矮床之后,焚香坐下,与西边邻居宰牛的案板相对。为朋友资深写这篇文章,其实是用花了三钱买鸡毛写的。

  注释

  谪:贬谪,贬官

  乃:于是,就

  僦:租赁

  从:做,成为

  机:机械,这里指案板

  相直:相对,正对

  资深:人名,李定,字资深

  鸡毛笔:用鸡毛做的笔,古代穷人用的。

  作者简介

  黄庭坚 (1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖。英宗治平四年(1067)进士。历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。“宋四家”之一。

  主旨

  为黄庭坚自己被贬至宜州时的生活状况,作者在乡下生活艰辛中仍能泰然处之,自得其乐,表达了作者的坦然平和,豁达乐观的心境,同时表现他旷达的心胸非一般士大夫所能企及。

  【附】文言文翻译技巧

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

【题自书卷后文言文翻译】相关文章:

文言文主观翻译题的关注点01-15

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16