我要投稿 投诉建议

薛奎识范镇文言文翻译和注释

时间:2022-01-15 09:34:24 文言文名篇 我要投稿

薛奎识范镇文言文翻译和注释

  文言文阅读题一直是考生最不易得分的一道题,可以通过语文文言文阅读题的练习积累做题技巧。以下是小编收集整理了薛奎识范镇文言文翻译和注释,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的`朋友。

薛奎识范镇文言文翻译和注释

  文言文

  范镇(1)字景仁,成都华阳人。薛奎守(2)蜀,一见爱(3)之,馆(4)于府舍,俾(5)与子弟(6)讲学。镇益(7)自谦退(8),每行步趋(9)府门,逾(10)年,人不知其为帅客(11)也。及(12)还朝,载(13)以俱。有问奎入蜀何所得(14),曰:“得一伟人(15),当以文学名世(16)。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。

  翻译

  范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方太守时,初次见面就很赏识他。就将他留在官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平常的人,应该会以文章才学为世所知。”宋庠兄弟见到(范镇的)文章之后,自叹不如,和范镇结为布衣之交。

  注释

  1、范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。

  2、守:做太守,名词作动词。

  3、爱:赏识。

  4、馆:留。

  5、俾:使。

  6、子弟:自家的子弟。

  7、益:更加。

  8、退:让。

  9、趋:奔向。

  10、逾:过,超过。

  11、帅客:指太守的客人。

  12、及:到,等到。

  13、载:用车载,用车带。

  14、得:收获。

  15、伟人:不平常的人。

  16、名世:名于世,在世上出名。

  作者简介

  薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10余岁时,文章已写得很好,被乡里所推。宋太宗淳化三年(992年),他举进士,及第,授秘书省校书郎,隰州军事推官。至道三年(997年),薛奎任仪州推官,督州民往盐州下虎寨运军粮,途中因大雨连绵,粮食被水浸泡腐烂,不能再食用,于是请转运使卢之翰停运。卢之翰非常生气,欲上书弹劾薛奎。

  薛奎讲道理说服了卢之翰,并请免除州民赔偿损失,州民由是十分感激薛奎,当地名流也争相推举,遂拜大理寺丞、知兴化军莆田县(今福建莆田)。薛奎在莆田县又奏请蠲除了由闽越遗留下来的咸鱼、蒲草钱等租税,为百姓办了好事。

【薛奎识范镇文言文翻译和注释】相关文章:

目不见睫文言文翻译和注释06-04

墨翁者文言文翻译和注释06-04

唐明皇赐名文言文翻译和注释03-19

楚人隐形文言文翻译及注释和启发01-15

塞翁失马文言文翻译及注释和启示01-15

蜀市三贾文言文翻译和注释06-03

楚王射猎文言文翻译注释和启示06-02

鸦狐文言文翻译注释和道理06-01

囊萤夜读文言文翻译及注释和启示01-15