我要投稿 投诉建议

吾腰千钱文言文翻译

时间:2022-01-14 16:36:18 文言文名篇 我要投稿

吾腰千钱文言文翻译

  文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。以下是小编给大家整理的吾腰千钱文言文翻译,喜欢的过来一起分享吧。

吾腰千钱文言文翻译

  吾腰千钱

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  解释词语

  咸:全、都。程度副词。

  善:同“擅”,擅长。

  甚:特别,非常。

  绝:横渡。

  济:(jì)渡,到。组词:救济。多音字,ji第三声。组词:人才济济,指数量很大。

  有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。有顷益怠:过了一会儿,更加疲惫无力了。

  中济:渡到江中。

  汝:(rǔ)你的意思。

  去:丢掉。

  侣:同伴。

  是以:所以。

  氓:(méng)百姓,也指“萌”。组词:群氓。多音字,mang第二声。组词:流氓,指不务正业,无所事事的人。且:将要。

  遂:于是,就。

  皆:全、都

  弃:丢弃

  蔽:蒙昧、愚蠢。

  何以货为:要钱财干什么。

  寻常:古代八尺为寻,两寻为常,意为几尺远。

  翻译

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己都快淹死了,还要钱财有什么用呢?”他又摇摇头,于是就淹死了。

  我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的.事情吗?于是我写下了《哀溺》。

  寓意

  讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。“钱乃身外之物”,我们不应重视钱财!

【吾腰千钱文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16

文言文言简意赅翻译技巧01-16