我要投稿 投诉建议

史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文翻译与赏析

时间:2021-08-20 09:55:19 宋词精选 我要投稿

史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文翻译与赏析

  《齐天乐·中秋宿真定驿》是宋代词人史达祖所写的一首词。这首词运用了拟人手法,化静为动。下面就是小编跟大家分享《齐天乐·中秋宿真定驿》原文翻译与赏析,欢迎大家阅读!

史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文翻译与赏析

  【原文】

  西风来劝凉云去,天东放开金镜。照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。殊方路永。更分破秋光,尽成悲镜。有客踌躇,古庭空自吊孤影。

  江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领?梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。忧心耿耿。对风鹊残枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宫殿冷。

  【译文】

  西风拂来,仿若劝说云彩放行一般,云层逐渐退去。远望东方,金镜似的月亮将在这晴朗无云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂树映入河水中,水月与明月交相辉映,更添几分风致。夜已深,古驿枯庭里只剩下自己独自徘徊,孤枕难眠。

  身在故乡的朋友,在远方看着这天边明月,或许也会想起在外的自己。现在还乡只是梦想,只能用书信把思念传回故乡。心事重重,忧虑不安,乌鹊在风中依着残枝,秋露中的.蟋蟀在荒井中发出悲鸣。独自在月下饮酒,九重天上的月宫一片凄冷。

  【赏析一】

  这首词有两个写作背景:一是以一个南宋官吏的身份前往曾是北宋疆土的异国祝寿,二是恰逢中国的传统佳节——中秋节,这两个背景注定了这首词一定带有十分悲壮的风格。

  【赏析二】

  全篇以月起,以月终,首尾呼应,结构绵密、完整,可见作者用心覃研。在风格上,本词突破了史达祖一贯的轻盈圆润之风,从今昔对比中展现了作者对国家、人民的忧思以及个人的思乡情怀,略有道劲苍凉之风。

  【赏析三】

  西风来劝凉云去,天东放开金镜。“开篇便是中秋佳节的美丽景致。一个”劝“,一个”放“,使得原本静止的景色也有了感情和动作,景象生动有趣。

  ”照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。“”照野霜凝“便取自李白《静夜思》,此处运用典故,抒发思乡情感。”殊方路永。“作者目前所在之地为真定,出临安已远,而到金国也还有一段路程,因此称为”路永“。此处已到金国境内,异域他国,因此称为”殊方“。此句由上文描写月色转为下文的抒情,承上启下,作者看到中秋节美景,却想到”更分破秋光,尽成悲镜“。农历八月十五恰为秋季的中间,”分破“了秋色,也”分破“了自己与故乡的距离。在异国他乡过中秋节,再美的月色,在作者眼中也都是悲境。

  ”有客踌躇,古庭空自吊孤影。“夜已深,古驿枯庭里只剩下自己这个客人独自徘徊,孤枕难眠,作者看着这月色之下自己空荡孤寂的影子,情境悲凉而苦寒。上阕由月写人,思乡之意有所提及,下阕中进一步写作者心中所思,具体写愁苦的原因。

  ”江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领?“承接上句,”朋旧“与”孤影“相联系,由孤单的自己想到那些不在身边的朋友。他们看着这天边明月,或许也会想起在外的作者。但身在故乡的朋友们却未必能够体会词人在异国他乡的思乡愁意。这种诗思无人相合,只一句反问更添无奈。

  ”梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。“”刀头“典故出自《汉书·李陵传》:”立政等见陵,未得私语,即目视陵,而数数自循其刀环,握其足,阴谕之,言可归还也。“”环“与”还“音同,又因刀环在刀头,刀头也因此作为”还“的暗喻。刀头已断,意为自己现在还乡只是梦想,不能实现。因此只能”书开虿尾“,让自己心中所思在书信中传回家乡。

  ”忧心耿耿,对风鹊残枝,露蛩荒井。“曹操曾在《短歌行》一诗中写道:”月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?“风鹊残枝,无枝可依,本已残缺破败的景象在作者的化用中添风加残,更为凄苦寒凉。秋露中的蟋蟀已到了行将就木的最后时刻,在荒井中发出最后的悲鸣。此情此景,怎不令人”忧心耿耿“。

  ”斟酌姬娥,九秋宫殿冷。“化用于杜甫《月》一诗,其中咏道”斟酌妲娥寡,天寒奈九秋“。作者抬头望明月,独自与月中嫦娥对饮,只见九重天上的月宫一片凄冷。明为写月中嫦娥,实为写北宋宫殿清冷如月宫。亡国的痛楚,思乡的悲伤,只在最后一句再次升华,情感丰富而又有感染力。

【史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》原文翻译与赏析】相关文章:

齐天乐·中秋宿真定驿原文及赏析10-19

《齐天乐中秋宿真定驿》宋词鉴赏01-30

《齐天乐·中秋宿真定驿》古诗词鉴赏01-25

史达祖《秋霁·江水苍苍》原文翻译与赏析08-17

《齐天乐》翻译及赏析03-21

齐天乐古诗翻译赏析12-06

《绮罗香·咏春雨》史达祖宋词注释翻译赏析04-12

姜夔《齐天乐》原文及赏析03-20

《全宋词》史达祖07-06