我要投稿 投诉建议

宋词《蝶恋花 ? 伫倚危楼风细细》翻译

时间:2021-03-30 18:36:03 宋词精选 我要投稿

宋词《蝶恋花 ? 伫倚危楼风细细》翻译

  蝶恋花 • 伫倚危楼风细细

宋词《蝶恋花 ? 伫倚危楼风细细》翻译

  伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

  拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

  【注释】

  (1) 伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。

  (2) 望极:极目远望。

  (3) 黯黯:心情沮丧忧愁。

  (4) 生天际:从遥远无边的天际升起。

  (5) 烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

  (6) 会:理解。

  (7) 阑:同“栏”。

  (8) 拟把:打算。

  (9) 疏狂:狂放不羁。

  (10)强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

  (11)衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

  (12)消得:值得,能忍受得了。

  【翻译】

  我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的'春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

  打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  【作者介绍】

  柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派最具代表性的人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。

【宋词《蝶恋花 ? 伫倚危楼风细细》翻译】相关文章:

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》11-10

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文及翻译09-21

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》赏析10-16

《蝶恋花》(伫倚危楼风细细)赏析03-05

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》全文01-09

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释12-27

宋词三百首·伫倚危楼风细细05-12

咏柳《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文欣赏12-23

宋词赏析渔家傲小雨纤纤风细细03-31