我要投稿 投诉建议

塞下曲·边头何惨惨古诗翻译赏析

时间:2020-12-04 09:28:14 古诗三百首 我要投稿

塞下曲·边头何惨惨古诗翻译赏析

  《塞下曲·边头何惨惨》作者为唐朝诗人王昌龄。其古诗全文如下:

塞下曲·边头何惨惨古诗翻译赏析

  边头何惨惨,已葬霍将军。

  部曲皆相吊,燕南代北闻。

  功勋多被黜,兵马亦寻分。

  更遣黄龙戍,唯当哭塞云。

  【前言】

  《塞下曲四首》是唐代诗人王昌龄创作的组诗作品。第四首诗写一位将军因战殉国后被埋葬的场面,透露出了作者对朝廷对有功将士的不公,以及对连年征战的批判。

  【注释】

  霍将军:即汉代名将霍去病。这里借指当时战功卓著、以身殉国的将军。

  部曲:古代军队编制单位。《后汉书·百官志》谓将军领军皆有部曲,大将军营五部,部下有曲。此指“部下”。

  燕南代北:泛指当时的北部边塞。

  黜:贬斥,废免。

  寻:不久。

  黄龙:古城名,即龙城。故址在今辽宁朝阳。

  【翻译】

  边关是一片悲戚的气氛,因为刚刚埋葬了因战殉国的霍将军。他的部分都来吊唁他,他的死震动了北方地区。将军离世,部下功勋被废,他们不久也将被分调。将军的部下仍被派去守边,而他们悲愤,也只能仰天痛哭。

  【赏析】

  第四首前两句以汉朝霍去病代指唐朝立下赫赫战功的边疆将领。一片悲戚的气氛,因为刚刚埋葬了因战殉国的将军。然后写将军的部下都前来祭奠他,他的死讯使广大的北方边境为之震动。这四句从侧面烘托了将军生前深孚众望,深受士卒爱戴,威震边疆的`名将风采,他的死是天下百姓的一大损失。

  第五、六句写了忠实的部曲在将军生前随他转战北方广大而漫长的边境地带,立下了赫赫战功,而今将军去世,他们的功勋人多被取消了,而且他们所率领的部队不久也会被调离开去。接着写将军的旧部们虽被剥夺了功勋,但还将被派往别处的的边地驻防,他们悲愤不已,却也只能是对天痛哭。

  全待叙事严整有序,笔力雄健奔放,格调悲壮沉雄,诗人以高度凝练的语言记录了一位将领的丧葬场面,并由此而折射出军队之中由于有功难赏,致使英雄流涕的不公平现像,从一定程度上揭示了封建社会中深刻的内部矛盾,对有功将士的遭遇寄予了深切的同情。“更遣”二字值得玩味,愈显朝廷对有功将士的不公,扼腕叹息。

【塞下曲·边头何惨惨古诗翻译赏析】相关文章:

《明月何皎皎》古诗十九首原文注释翻译赏析04-12

古诗原文翻译赏析08-19

古诗原文翻译赏析01-29

《望岳》古诗赏析翻译01-16

卜算子古诗翻译赏析01-22

《望月怀远》古诗赏析及翻译01-17

卜算子古诗翻译及赏析01-18

渔歌子古诗翻译及赏析08-05

《植灵寿木》古诗原文翻译赏析02-08

凉州词古诗原文翻译及赏析02-23