我要投稿 投诉建议

《源代码》经典台词

时间:2021-08-14 18:12:42 台词 我要投稿

《源代码》经典台词汇总

  导语:小编收集整理了《源代码》的经典台词,希望大家喜欢。

《源代码》经典台词汇总

  I took your advice,

  it was good advice,thank you

  我接纳你的建议,想法不错,谢谢

  You look pale,everything ok?

  你面色苍白,还好吧?

  Shawn,Shawn!

  肖恩!

  Anyway listen I wanted to tell you, the only reason why I canceled..

  总之我要说,之所以要取消…

  He calls three times a day.

  I hear more from him now, than I did when we were together.

  他一天打给我三次,比分手前还要粘人

  What is it with guys?

  这家伙怎么了

  - I gave notice.

  - Notice?

  - 我接到通知了

  - 通知?

  - May I see your ticket?

  - I ehh...

  - 请出示您的车票

  - 额

  Hey

  嘿

  You are acting really strange this morning,are you ok?

  你刚才的举动很奇怪,没事吧?

  - Are we gonna make up the Minutes?

  - We gonna try, Sir.-

  - 十分钟内能到吗?

  - 我们在尽力,先生

  Hey, grandpa, what the heck was the delay back there?

  嘿,老头,为什么会晚点?

  - I just purge the tickets, Sir.

  - I'd punch your face

  - 我只负责剪票

  - 剪你的头

  Shawn

  肖恩

  did I do something?

  我做错什么了吗?

  Look, I can see, that you think you know

  me but I don't know who you are

  听着,我明白了

  你以为自己认识我,但我不知道你是谁

  My name is Captain Colter Stevens

  I fly Helicopters for the US-Army in Afghanistan

  我是柯尔特·史蒂文上尉

  在阿富汗替美国陆军开直升机

  - Shawn, that's ....

  - Shawn?-

  - 肖恩,这有点…

  - 肖恩?

  I feel sick.

  我有点不舒服

  - Careful!

  - Oh, I am sorry!

  - 小心

  - 对不起

  Right, let me help you.

  好吧,让我帮你

  No, it's ok.

  不了,没关系

  Hey Mister..Hey!

  嘿,先生

  - You dropped this!

  - Thanks!

  - 你掉了这个

  - 谢谢

  - What is that?

  - Chicago

  - 在哪

  - 芝加哥

  "All on board, door are closing"

  乘客请登车,车门即将关闭

  "This is a Chicago-down train"

  You ok there, captain?

  “这里是芝加哥下行线”

  你还好吧,上尉?

  Did you see that?

  你看见了吗?

  You kinda freak me out.

  你把我弄糊涂了

  No, no, no.

  不,不

  Sean Fentress

  Teacher

  肖恩·凡崔斯

  教师

  - Are you all right?

  - I don't know, what's going on

  - 你还好吧?

  - 我不知道,怎么回事

  - Talk to me Shawn!

  - I don't know who Shawn is, and I don't know who you are!

  - 说说看,肖恩

  - 我不知道谁是肖恩,我也不认得你

  Ok we can get off at the next stop

  and forget whatever is going on here.

  好吧,我们下一站就下车,忘了这些事情

  This papers doesn't belong to me.

  这不是我的证件

  Look at me,everything is gonna be ok!

  看着我,一切都会没问题

  Captain Stevens, this is beleaguered castle

  史蒂文上尉,这里是围困堡

  Captain Stevens, this is beleaguered Castle

  acknowledge transmission!

  史蒂文上尉,这里是围困堡

  请回答

  Captain Stevens, do you copy?

  史蒂文上尉,收到了吗?

  Where am I?

  我在哪?

  You are with (operation) "Beleaguered Castle"

  Are you functional?

  你正在进行围困堡行动

  一切正常?

  I am dizzy. Did I ... Did I just a-lock?

  我有点头晕,我被锁住?

  Adjusting your orientation.

  正在调整你的方位

  Can you report it this time?

  可以报告一下吗?

  What is this ?

  What is this?

  这是什么?

  Wher....who I am talking to?

  我在跟谁说话?

  Captain report what you saw.

  上尉,报告刚才情况

  - I don't understand it

  - Where were you, before you were talking to me?

  - 我不明白

  - 谈话前你在哪里?

  - There was an explosion.

  - Coming from where?

  - 炸弹爆炸

  - 哪里发生?

  Some confusion is perfectly normal at this stage, Captain.

  现阶段出现混乱纯属正常,上尉

  Do you have a visual signal?

  能看见影像吗?

  Who are you?

  你是谁?

  - You already have that information captain.

  - I do?

  - 上尉,你已经知道

  - 我知道?

  Recall my name.

  想想我的名字

  We'll rebuild the pattern. Try to focus.

  让我们重构记忆,集中精力

  I...was on a mission

  我在执行任务

  I was flying...

  飞在空中…

  And then I woke up on a train.

  然后在列车上醒来

  Now I am here.

  现在则在这里

  I need to be briefed.

  我需要简介

  What unit is this?

  这是哪个部队?

  - You're with Beleaguered Castle.

  - Who?

  - 这里是围困堡

  - 谁?

  - Stand by for thread 1 of alpha memory pattern.

  - What is "beleaguered castle?"

  - 准备首要记忆样本项目一

  - 什么是围困堡?

  The exercises will assist you.

  以下记忆练习能帮到你

  Memory thread 1: This is a following passage

  记忆样本项目一:请听下文

  Lilly awoke in an evening dress and an opera cloak

  莉莉穿着晚礼服和斗篷醒来

  ...in her hand were 5 play cards

  - Is this a joke?

  - 她手里有五张扑克

  - 开什么玩笑?

  The Queen of Spades, Four of Clubs...

  黑桃Q、梅花4

  ..Nine of Clubs,Three of hearts, Nine of Hearts

  梅花9、红心3、红心9

  Is this a red flag exercise?

  这哪像记忆练习?

  End of thread 1.

  项目一结束

  Thread 2: The following is a recording of a western screetch-owl

  项目二:下面是猫头鹰的叫声录音

  End of thread 2. End of pattern.Acknowledge.

  项目二结束,重构记忆结束

  Acknowledge end of pattern.

  确认结束

  Stand by to initiate pattern recall?

  准备重复记忆练习?

  Go for pattern recall.

  开始重复

  Arrange the 5 playing cards in order of

  descending value irrespective of the suit.

  忽略花色,降序排列5张扑克

  - Queen, two nines, four and a three

  - That is correct

  - Q、两个9、4和3

  - 正确

  The passage I read contained mention of a woman's name.

  What was that name?

  请说出刚才短文中提到一名女子的姓名

  Her name is Lilly.

  她叫莉莉

  That's correct Recall my name.

  正确,回想我的姓名

  Goodwin, your name is Goodwin...

  古德雯,你叫古德雯

  That is correct. Welcome back, Captain.

  正确,上尉,欢迎回来

  Ma'm, I need to talk to my father.

  小姐,我要跟我父亲通话

  Has anybody been notified that I am stateside?

  有人知道我已经回国了吗?

  Who bombed the train, Captain?

  上尉,谁炸了那列车?

  - What?

  - Who bombed the train?

  - 什么?

  - 谁炸了那列车?

  A woman kept calling me "Shawn".

  有个女人一直叫我肖恩

  That is incidental.

  Think Captain, remember back.

  那不重要,上尉,回忆一下

  Who bombed the train?

  谁炸了列车?

  I don't know who bombed the god damned train.

  我才不知道谁炸了那破列车

  - Then go back and try again.

  - Back where?

  - 那么回去再试一次

  - 去哪?

  You will have 8 minutes, same as last time.

  跟上次一样,你有8分钟时间

  No, no, no, no, no. No more bullshit sim tests, ok?

  不、不、不,别搞这些模拟任务了,好吗?

  I need to know, where I am,

  what is the location and condition of my crew.

  告诉我,我在哪,具体地点,以及机员的情况

  Does anybody know, that I am stateside?

  有没有人知道我在美国了?

  - You are obligated to give me this information!

  - Start with the bomb!

  - 你必须告诉我这些信息

  - 关于炸弹

  Where is it, what does it look like.

  它放置哪里,怎样子

  - What kind of explosive, how is it detonated.

  - Right, right...

  - 炸药种类,引爆方式

  - 好,好

  - Find the bomb and you'll find the bomber.

  - Find the bomb.... wait nooo!

  - 找到炸弹,就知道疑犯是谁

  - 找到炸弹?等下

  I took your advice.It was good advice. Thank you.

  我接纳你的建议,想法不错,谢谢

  Ok,that's good.

  这样很好

  And I signed for a NALSAR course.

  Next thing you know, I'll be moving to India to find myself.

  我决定去NALSAR念书,我还打算去印度寻求自我

  - Dont say....

  - Know any good Gurus?-

  - 别告诉我…

  - 认识优秀的古鲁吗?

  Oh, she got your shoe...

  哦,她弄脏了你的鞋

  So, what do you think? Am I on the right track?

  觉得如何?我步入正轨了吗?

  It's the same train but it's different.

  这是同一班列车但有所不同

  Deep. I hope it's different.

  I feel the same way.

  好深奥,我同样希望它有所不同

  What?

  怎么

  What is it with guys,

  everything is more beautiful in retrospect.

  这家伙怎么了,留点美好的回忆不行吗

  This looks so real.

  这看起来就像真的

  You know, I think it's gonna be really good for

  me to get as far away from him as possible.

  你知道吗,我觉得还是离他越远越好

  - Unbelievable detail.

  - Ticket.

  - 细节逼真

  - 车票

  May I see your ticket?

  我能看一下您的票吗?

  Thanks.

  谢谢

  They wouldn't put the doer in front of me.

  他们不会给我个助手的

  The doer?

  助手?

  You are the pretty girl. The distraction.

  你很漂亮,但不会干扰到我

  - "Distraction"?

  - Every sim has one.

  - 干扰?

  - 每个模拟任务都会有干扰物

  - Hey are we gonna make up the ten minute?

  - We are gonna try.

  - 十分钟能到吗?

  - 我们会尽力的

  Are you talking about Brian?

  你在说布莱恩?

  Hey Grandpa..

  我说老头

  What the hell was the delay back there?

  为什么会晚点?

  - What you late for?

  - What?

  - 你在担心什么?

  - 什么?

  You seem concerned about the time.

  What are you late for?

  似乎你在担心时间,你会错过什么?

  I'm late to an asshole festival...

  I hear you are headlining.

  我赶不上那该死的庆祝,你现在上了头版

  Oh thats funny. Who are you, a comedian?

  真有趣,你是谁,演喜剧的?

  Yeah, he is a... comedian.

  对,他就是个喜剧演员

  Sit down, freak.

  坐下吧,怪物

  Fans...

  疯狂拥趸

  Thats the guy. He came in 3rd on America's Got Talent.

  Got sided twice for DUI.

  是他,他晋级美国达人第三名,两次酒后驾车被抓

  - We talked about him.

  - Thank you, ma'm, thank you.

  - 我们谈过他的

  - 谢谢,女士,谢谢

  You are welcome.

  不客气

  - "Glenbrook station"

  格伦布鲁站到

  Yeah,but at 1 o'clock the bridge is gonna be jammed.

  是的,但是一点的时候桥上会塞车

  Damn it!

  天哪

  Ah, I am sorry.

  啊,抱歉

  Hey Mr., hey

  嘿,先生

  - You dropped this.

  - Ah, thanks.

  - 你掉了这个

  - 谢谢

  "All aboard, doors are closing"

  乘客请登车,车门即将关闭

  The explosion came from behind me.

  爆炸来自于我后方

  - What's with you?

  - Out of time to talk to you right now.

  - 你怎么了

  - 现在没时间跟你说

  I got time for you.

  我有时间

  Next stop, Chicago, Union Station

  下一站,芝加哥联合车站

  Oh, shit!

  妈的

  Goodwin, you gonna tell me how to disarm this?

  古德雯,你得告诉我怎么解除它

  Should I ..... unplug it?

  Or do you want me to just leave it?

  我应该拆了它?还是放那不管?

  Ok, ehmm

  好吧

  I am just gonna leave it.

  我打算不管它

  Ok?

  行吗?

  Ladies and Gentleman, Transit Security.

  各位,列车保安

  - You're not.

  - Due to a classified security-breach

  - 你不是吧

  - 出于安全保密需要

  I need all of you turn off your personal electronic

  devices till we pull into the station, ok?

  我要求你们在进站前关掉个人电子设备,好吗

  That means laptops, cellphones, Cellphone Sir.

  Cellphone, Sir! Thank your very much.

  也就是笔记本、手机

  关掉手机,先生,非常感谢

  Pagers, anything electronic. Thank you.

  传呼机,所有电子设备,谢谢

  It's a precautionary measure, it's nothing to worry about.

  这是预防措施,不必担心

  So which is it,

  security breach or precautionary measure?

  这是安全保密还是预防演习?

  Sir!

  先生

  - Is there a problem here, Sir?

  - I am in the middle of a very big deal...

  - 你有什么问题吗,先生

  - 我正在谈一笔大生意

  Shawn?

  肖恩?

  I need you to turn that off.

  我要求你把它关了

  Why you don't show me that ID again?

  何不让我再看看那张证件?

  Shawn!

  肖恩!

  Turn it off!

  关了它

  What's your problem, asshole?

  你怎么了,混蛋?

  Shawn, what are you doing?

  肖恩,你在做什么?

  Hey, not a good idea m'am. Not a

  good idea. Oh, that's not a good idea.

  这不是明智之举,女士

  I think you broke his jaw.

  你打坏他的下巴了

  It's ok, he is not any more real than you are.

  没关系,他跟你一样是虚拟的

  I am not real?

  How about next time you drive to work!

  我不是真实?不如下次你自己来开列车

  There's not gonna be a next time.

  不会有下次了

  Stabilize.

  稳住

  Lower your pulse.

  把脉搏降下来

  - Did you find the bomb?

  - Yes....

  - 你找到炸弹了?

  - 是的

  There is hydraulic fluid all over the floor.

  地板上到处都是水

  It's not a concern, Captain.

  上尉,不用担心那个

  - What is...

  - Tell me about the bomb.

  - 怎么……

  - 跟我讲讲那个炸弹

  Where is that man?

  I saw a guy with a crutch on the monitor.

  那人在哪,屏幕上那个拄着拐杖的人

  He looks like he is in charge,I wanna talk to him.

  好像他就是主管,我要跟他谈谈

  - That's irrelevant, Captain

  - 只是不相干人士,上尉

  - I wanna talk to your commanding officer!

  - You can talk to him upon completion of your mission.

  - 我要找你的上司!

  - 等到任务结束你就可以跟他交谈

  My mission is in Afghanistan, where my unit is.

  I flew two god damn sorties yesterday.

  我和我部队驻守阿富汗,昨天我出动了两次

  You've been with us for 2 months.

  两个月来你一直跟我们在一起

  - Did you id the bomber?

  - No, where is my unit?

  - 你找出疑犯吗?

  - 没有,我的部队在哪?

  And under who's jurisdiction is this simulation?

  这个模拟测试是谁负责?

  Captain, this is not a simulation.

  Lives are depending on you.

  上尉,这不是模拟测试,关乎人命的

  What lives?

  谁的性命?

  What do you remember about the bomb?

  Tell me about the detonator.

  记得那炸弹吗,告诉我引爆装置的情况

  No, no, no, what lives?

  What you are talking about?

  不,谁的性命,你在说些什么?

  I need to be briefed!

  我要知道情况!

  - Sir, I need to give him something.

  - That's fine, go ahead.

  - 长官,我需要跟他讲点什么

  - 没关系,去吧

  Get ready to send him back in.

  准备送他回来

  At 7: this morning CST,

  中部时间今早7:

  a bomb exploded on a commuter train outside

  of Chicago, killing everyone on board.

  芝加哥城外的城郊列车发生爆炸,所有乘客罹难

  and thats the train that you've been on.

  你坐的就是那列列车

  No, no, no, I am right here,

  you are talking to me right now!

  不,我就在这,正在跟你说话

  A man named Shawn

  Fentress was on that train.

  那列车上有个叫肖恩·凡崔斯的男子

  He, for all intents and purposes, is now you.

  从各方面来说,他现在就是你

  Every second spent explaining things

  puts more innocent civilians at risk.

  浪费时间解释,就会有更多无辜牺牲者

  This makes no sense.

  这说不通

  The train explosion was the first attack

  of a series. There are going to be more.

  列车爆炸只是第一波袭击,后面还有

  Now, did you find the bomb?

  那么,找到炸弹了?

  In the restroom, ventilation panel above the sink.

  在卫生间里水槽上方的通风管道

  Cellphone detonator.Are we done?

  靠手机引爆,行了吗?

  Eh, no no. But that's good,

  that's very very good, Captain. Good.

  没有,不过做得很好,上尉

  Our record show that 2 calls

  ended at the moment of the explosion.

  数据显示爆炸当时有2个来电中断

  of those calls were tethered to the

  cell tower nearest the train.

  其中个来电源自离列车最近的基站

  So one of those calls was made by our bomber.

  换言之其中一个就来自疑犯

  Do you remember a freight train passing by

  just before the explosion?

  回忆一下,爆炸前是否有辆货车驶过?

  Yes.

  是的

  The explosion was timed to engulf the passing freight train

  爆炸时正好波及了驶过的货车

  which means, the bomber had to be

  watching both trains when the call was made.

  换言之疑犯想同时炸了两列车

  callers, one of those is our bomber.

  个来电,有一个是疑犯

  I want you to concentrate on

  the passengers in your car.

  我希望你注意车上的乘客

  Get to know them, narrow the suspect pool.

  了解他们,缩小嫌疑圈

  Look for ones who seem quiet

  or withdrawn, who seem nervous.

  看看谁一言不发,坐立不安

  As always, you'll have 8 minutes.

  一如既往,你有8分钟时间

  8 minutes, and I blow up again?

  8分钟之后我又被炸飞?

  Yes.

  是的

  I need you to discipline yourself on this next pass.

  我需要你在下一个任务中管好自己

  Perform only the task that we assign you.

  Everything else is irrelevant.

  做好我们交给你的任务就行,其他别管

  Charge the drivers.

  启动程序

  Is my father even...

  我老爸有没有…

  I took your advice...

  It was very good advice.

  我接纳你的建议,想法很不错

  - You're kinda quiet today.

  - Just got a lot on my mind. Careful.

  - 你今天有点冷淡

  - 脑子里有点乱,小心

  Yikes.

  哦

  - Oh, so sorry

  - Don't worry about it.

  - 真对不起

  - 没关系

  That's very kind of you.

  你真是太好了

  You're very decent.

  真是大度

  Thank you.

  谢谢

  - And real.

  - Ticket.

  - 真实

  - 车票

  - How's everything today?

  - It's good.

  - 今天怎么样?

  - 挺好

  - Anything out of the ordinary?

  - Uhmm no.

  - 有什么特别的?

  - 没有啊

  I mean behavior on the train.

  Is anything... Anybody seems strange to you?

  我指这趟车上有没有什么人看起来很奇怪

  You look strange.

  你就很奇怪

  How about you,

  does anybody looks suspicious?

  你觉得呢,是不是有可疑之人

  - Are you drunk or something?

  - Come here. For a second.

  - 你喝多了还是怎么

  - 过来,就一会

  Come on.

  来吧

  - Just think of it as a game.

  - A game?

  - 就当这是个游戏

  - 游戏?

  They are all so utterly normal, Shawn.

  That's what so terrifying about them.

  他们貌似很正常,这正是可怕之处

  Maybe there's a team network.

  或者是个团队

  The sleeping giant coached with

  the minister and them out there.

  沉睡的大力士率领着牧师和其他人

  Don't forget the sullen college kid,

  he is the expendable one.

  还有那个忧郁的大学生,他是个小弟

  I bet they are all controlled by the conductor.

  我猜列车员是头儿

  Standing there dictatorial demanding tickets.

  站在那里统领着所有的车票

  - You are funny.

  - Damn it.

  - 你真有趣

  - 该死

  - What about that guy?

  - Deposition.

  - 那家伙呢?

  - 排除

  About that woman sitting across from him?

  他对面的那女人呢

  Hair appointment, every Monday, you know this.

  You talk to this people more than I do.

  每周一都去美发,你懂的,这类人你见得多了

  Right, right. And the guy behind her?

  He's late for an audition, right?

  是,她后面的那个呢?他要错过试音,对吗?

  - To recorded offenses... That's the guy that was sided to

  - A DUI, I know.

  - 去录口供,这家伙被抓了

  - 酒后驾车,我知道

  Hey, hows the signal in here?

  嘿,手机信号如何?

  It's good.

  很好

  Is teaching not stimulating enough

  for you anymore, Sherlock?

  肖恩,是不是觉得教书不够刺激了?

  - Oh oh, now we slip to the racial profiling, that is.

  - Did anyone else come out of the bathroom over there?

  - 我们要开始对不同肤色族评头论足

  - 还有其他人从那卫生间里出来过吗?

  - Well, I saw you coming out of there.

  - Me?

  - 恩,我看见你从那出来了

  - 我?

  - Yes.

  - No

  - 是

  - 不

  - Me?

  - Hey Mr

  - 我

  - 嗨,先生

  Hold on, hold on a second.

  Just hold on a second.

  等等,稍等片刻

  It's gotta be something near.

  它就在眼前

  A broken phone.

  一个坏手机

  - Christina?

  - Yeah?

  - 克里斯蒂娜

  - 嗯?

  Excuse me.

  抱歉

  - Hey, hey come with me.

  - This isn't our stop!

  - 嗨,跟我来

  - 我们还没到站

  - Now come on, let's take a walk.

  - We don't get off here.

  - 来吧,下去走走

  - 我们不在这下

  - I don't know, just be spontaneous.

  - You gonna freaking me up...

  - 我不知道,有点不由自主

  - 你把我弄糊涂了

  I know this gonna sound really weird

  我知道听起来很怪

  but I have a really bad feeling about this train

  and I think that we should get off, ok?

  我对这车有不祥预感,还是下车吧,好吗?

  Just get your stuff.

  "All aboard. Doors are closing."

  - 拿好你的东西

  - 乘客请登车,车门即将关闭

  Come on, come with me.

  来吧,跟我来

  - So what now?

  - Wait, one ........, I'll be right back!

  - 现在呢?

  - 等会,我马上回来

  Ready to get that coffee now?

  准备好去喝咖啡了?

  Oh sorry, yeah, ah... Jus-,

  just one more second, ok?

  抱歉,好吧,再等一会好吗?

  Oh for God's sake.

  哦,拜托

  Feel sick?

  不舒服?

  It's motion sickness, I get it all the time.

  晕车,我总是这样

  Excuse me... Excuse me.

  抱歉

  - Are you following me?

  - Can I borrow your phone?

  - 你在跟踪我?

  - 能用下手机吗?

  No, I don't have one.

  不,我没手机

  - Sure?

  - Yeah, I am sure.

  - 真的?

  - 真的

  Why you don't leave me alone please?

  Or I call the police.

  能不能别跟着我否则我报警

  With what?

  I thought you said you didn't have a phone.

  靠什么?你好像说过没手机

  You know, you have no right....

  你没权…

  What are you doing? Gimme my bag back.

  你干什么?把包还我

  Are you crazy?

  你疯了吗?

  Where is it?

  它在哪

  - Shawn!

  - Get back!

  - 肖恩!

  - 回去

  Shawn, what's going on?

  肖恩,怎么了?

  Shawn!

  Stop, Shawn!

  肖恩,停下

  - It wasn't you.

  - What the hell is wrong with you?

  - 不是你

  - 你到底怎么回事?

  - Are you insane?

  - No! -No, no!

  - 你疯了吗?

  - 不,不

  - Where is it?

  - Get away from me!

  - 它在哪?

  - 离我远点!

  - Where is it?

  - Get away from me, please!

  - 它在哪?

  - 拜托离我远点

  Shawn, Shawn, get up! Shawn!

  肖恩,起来,肖恩

  Shawn, listen to me, get up!

  肖恩,听我说,快起来

  - Shawn

  - Gimme your hand, get off the track......

  - 肖恩

  - 把手给我,离开那轨道

  - Mr. C'mon

  - Shawn, Shawn, Shawn, get up....

  - 先生,快点

  - 肖恩,肖恩,起来

  Goodwin?

  Come in, do you read me?

  古德雯,快出来,听见吗?

  Captain Stevens, this is Beleaguered Castle,

  do you copy? Please respond.

  史蒂文上尉,这是围困堡

  能收到吗?请回话

  It's freezing here, whats going on.

  这里好冷,到底怎么回事

  What's that?

  那是什么?

  He is in trouble.

  他有麻烦了

  I think the oxygen just went out.

  我猜是氧气用完

  Goodwin?

  古德雯?

  Goodwin!

  古德雯!

  Find a way to get through to him.

  想办法联络他

  What is it?

  What's going on?

  那是什么?怎么回事?

  It's not the tertiary cooling ether.

  也不是三号冷却系统出事

  Just keep sending strings out,

  see if he hooks on to something.

  继续传送字符串,看他是否遇上什么麻烦

  It's hard to say exactly what he's going through.

  很难说他处在何种状况

  - Sir...

  - Please

  - 长官

  - 拜托

  It's not a whole lot we can do from here.

  我们在这里帮不上忙

  - If nothing changes,how much time does he have?

  - Some...

  - 情况继续下去,他还有多少时间

  - 一些…

  ....and not long.

  撑不久

  Lilly awoke in an evening dress and an opera

  cloak, in her hand were 5 playing cards...

  莉莉穿着晚礼服和斗篷醒来,她手里有五张扑克

  The Queen of Spades, Four of Clubs...

  黑桃Q、梅花4

  Goodwin, you out there?

  古德雯,你在吗?

  - Goodwin, who is Goodwin.

  - This is Captain Stevens, do you copy?

  - 古德雯,谁是古德雯

  - 这里是史蒂文上尉,收到了吗?

  Captain Stevens?

  史蒂文上尉?

  The capsule lost power.

  实验舱断电了

  The capsule?

  Is that where you are now, Captain, in a capsule?

  实验舱?你在实验舱?

  - You should know, who are you?

  - Let me get Captain Goodwin, get to it!

  - 你应该知道,你是谁?

  - 我来帮你找回古德雯上尉

  You invented this thing, right?

  这是你的杰作,对吧?

  - I did.

  - Are you in command here?

  - 是的

  - 是你在指挥吗?

  I am. Were you able to locate the

  information we need, Captain?

  是的,你找到我们要的线索了吗,上尉?

  That's a negative Sir. I was unable to find the bomber,

  没有,长官,我找不到疑犯

  but I did save her. A passenger on the train.

  不过我拯救一名车上乘客

  I got her off safely, a woman.

  我把她送到安全地带

  Captain, it's gonna be counterproductive for you to try to save anyone on that train.

  上尉,试图挽救车上任何乘客会产生不良后果

  They're outside the mission.

  这不是你的任务

  Well, but she survived.

  And maybe the rest could too.

  但她幸免于难,也许其他人也可以

  She survived, but only inside the Source Code.

  None of them will be safe.

  她幸免于难,相对在源代码世界,现实仍是死亡

  What is this Source Code?

  源代码是什么?

  It's quantum mechanics parable calculus.

  It's very complicated.

  量子力学所演化,相当复杂

  Try me!

  告诉我

  Fine.

  好吧

  When a light bulb's turned off,there is an afterglow,

  a lingering halo-like effect. You seen it?

  电灯泡熄灭后会有余辉,余辉效应,你见过吧?

  - Yes

  - Of course

  - 是的

  - 当然

  The brain is like that, its electromagnetic field

  remains charged, just briefly even after death.

  大脑也同样,即便人死后脑电磁场的能量也会短暂残留

  Circuits remain open.

  脑回路依然开放着

  Now there is another peculiarity about the brain.

  大脑还有另一特征

  It contains a short-term memory

  track that's approximately 8 minutes long

  能保持段约8分钟的短期记忆轨道

  like a convenience store's security camera

  像便利店里的监视器

  that only records the last portion of the day's activity on its hard drive.

  只能在硬盘上记录当日影像的最后一部分

  Now combining these two phenomena,

  综合两者

  circuitry that remains viable postmortem and

  a memory bank that goes back 8 Minutes

  人死亡后残留的脑回路可以追溯8分钟前的记忆

  Source Code enables us to capitalize on the overlap.

  源代码世界允许我们同时利用二者

  Shawn Fentress died on that train,

  of all the passengers aboard he was your best link.

  肖恩死于那趟列车,且所有乘客中他是你的最佳链路

  You two share the compatibility in terms of

  gender, body size and your synaptic maps.

  你们的性别、体型、及突触神经兼容性极佳

  - What happens after the 8 minutes?

  - After? Nothing.

  - 8分钟后会如何?

  - 之后?什么都没有

  You cease to exist on the train.

  你在列车上将不复存在

  You cannot exist inside the Source Code,

  beyond Fentress' 8 minutes.

  源代码世界中你只能存在那8分钟里

  Source Code is not time travel.

  源代码不是时空旅行

  Rather, Source Code is time reassignment.

  实际上源代码只是时空重现

  It gives us access to a parallel reality.

  Now the deaths on the train were a tragedy

  它使我们进入平行宇宙,列车上的乘客死得很惨

  - but Source Code empowers us...

  - No, but I saved....

  - 不过源代码允许我们…

  - 不,我救了…

  one person, that girl, that's always sitting across

  from me. I pulled her off the train.

  一个女孩,她一直坐在我对面,我带她下车

  Give me her name.

  她叫什么

  Christina, I don't remember her last name.

  克里斯蒂娜,我不记得她姓什么

  - Her name was Christina Warren.

  - Yes!

  - 她的名字是克里斯蒂娜·沃伦

  - 正是

  - She was

  - That's her

  - 岁

  - 正是她

  born in Moline, Illinois.

  Died this morning on the train.

  生于伊利诺伊的莫林,死于今早列车上

  No, no, I pulled her off. She's fine.

  不,不,我把她带走了,她没事

  - No, she isn't.

  - Believe me, she is

  - 不,她没活下来

  - 听我说,她没事

  - Believe me.

  - She saw me get hit by the express train.

  - 相信我

  - 她看着我被特快列车撞上

  - This isn't us getting anywhere.

  - No, no, no, wait, wait....

  - 这不是我们探讨的范围

  - 不,不,等等

  We have to send him in.

  A second attack is imminent, Dr. Rutledge.

  博士,第二波袭击就要来,我们得把他送进去

  - What second attack?

  - The train was just the beginning

  - 第二波袭击?

  - 列车爆炸只是个开端

  - A letter of intent.

  - I am sorry, what are you telling me here?

  - 这是连环袭击

  - 对不起,你在说些什么?

  We have information that Downtown

  Chicago is the next target.

  有消息表明芝加哥市中心会是下个目标

  And they're planning to detonate a dirty bomb.

  他们企图引爆一颗放射性炸弹

  You have any idea how many people would die

  if an explosion of that magnitude were to occur in the city?

  你知道那种规模的爆炸会造成多少死伤吗?

  We're evacuating as we speak.

  We've to stop it before it happens, do you understand?

  目前我们正疏散市民,我们要阻止悲剧发生,明白吗?

  If you find the bomber, his second attack,

  the real attack, we think, can be prevented.

  若你能找到疑犯,便能阻止第二波袭击

  We have very little time left.

  Out here the clocks only move in one direction.

  没时间了,时间不等人

  Charge the drivers.

  启动程序

  On the upper deck of the next carriage

  there is a conductor's compartment.

  在下一节车厢的上层有个指挥专区

  It's a small office containing a strongbox.

  是个带有保险箱的小办公室

  Inside is a loaded handgun.Get to it. You are

  authorized to use whatever force necessary.

  箱内有一把装满子弹的手枪,必要时你可以开枪

  I took your advice.......

  It was very good advice.......

  我接纳你的建议,那想法不错…

  - You're still here.

  - Of course I am

  - 你还在这

  - 当然了

  Guess what?

  猜猜看

  You've quit your job and you enrolled in a

  NALSAR course.

  你要辞去工作去印度读书

  Good guess.

  猜中了

  Soda can. Coffee spill.

  汽水罐,咖啡洒出来了

  Listen to me... Don't answer this.

  You deserve better than that guy.

  听我说,别接电话,他配不上你

  Everything looks more beautiful in retrospect, doesn't it?

  事后回想总觉得一切很美好,对吧?

  How did you know there was....

  你怎么会知道…

  - How well do you know me?

  - Not that well apparently

  - 你对我了解多少?

  - 显然不怎么样

  Do you know me well enough, that if I did something that looked a little strange

  有没有熟悉到即便我做怪事还能信任我

  and was maybe even a little bit dangerous and told you to trust me anyway,that you could do that?

  还说不定有点危险,你能做到吗?

  No.

  不

  Wow, that was honest.

  哇,够老实

  You are beautiful, you're kind,

  and you are painfully honest.

  你美丽善良,还够老实

  - Who are you and what did you do with Shawn Fentress?

  - It's the new me

  - 以前的肖恩·凡崔斯究竟去哪里

  - 我已经焕然一新

  I don't want to hurt you.

  我不想伤害你

  No I am not gonna sit in my seat, alright?

  He is bleeding, he needs medical attention.

  我不会回座位,他在流血,需要治疗

  Is it true that you tried to steal a

  gun out of the train security box?

  你真的打算从保险箱里偷走手枪?

  Careful ma'm!

  当心点女士

  - Dammit!

  - What were you thinking?

  - 该死

  - 你在想些什么?

  - Can I borrow your phone?

  - No!

  - 能借一下你的'电话吗?

  - 不!

  - You need to go to the hospital, Shawn.

  - Please, please

  - 你应该去医院

  - 拜托、拜托

  - No, you need help

  - Can I borrow your phone?

  - 你需要帮助

  - 借下电话

  Why do you want my phone?

  要我的手机做什么?

  - What would you do if you only had one minute left to live?

  - I don't know

  - 假如生命剩下一分钟你会做什么

  - 我不知道

  I would call my dad.

  I would hear his voice and I'd tell him I am sorry.

  我会打给父亲,听听他声音并致歉

  Tell me everything is gonna be ok.

  跟我说一切都会没问题

  Everything is gonna be ok.

  一切都会没问题

  Oh yeah, the gun in the strongbox,

  that was a really great idea. Thanks for that.

  很好,手枪在保险箱里,真是个好主意,谢谢

  - Did you make any progress?

  - Can I get access to a phone?

  - 取得进展了吗?

  - 给我一部电话行吗?

  I need to talk to my father.

  我要打给我父亲

  I will try to work on that soon.Yes, I will try....

  马上就开始做,我会争取的

  Goodwin, how I am doing?

  I am just trying to measure my performance here.

  古德雯,我做得如何?我试着评估自己表现

  Have you ever gotten back in?

  Am I doing any better than you did?

  你进去过?我的表现比你强吗?

  No, we're wasting valuable time here.

  我们这是在浪费时间

  No, no, I have never been on the

  other side of a Source Code mission.

  不,不,我从没进过源代码

  I wouldn't be a viable candidate.

  我没法通过测试

  Why not?

  ..CAOC-N, what is that?

  为什么?CAOC-N是什么?

  Because the specifications

  are extremely narrow.

  因为要求太特殊了

  What are they?

  都有哪些?

  Captain, you should have found the suspect by now.

  上尉,你现在应该去找嫌疑犯

  This tactical advantage,this tremendous tool that we've given

  you. Don't squander it thinking.

  你拥有此神兵利器和我们提供的战略优势,别胡思乱想

  Do.

  去吧

  Please contact my father for me.

  请联络我的父亲

  This will stop at some point, Captain.

  很快就要结束了,上尉

  As soon as you finish the mission.

  And you re doing really great. This will end.

  等你完成任务而且表现出色,一切就都结束了

  Whoever planted the bomb had to

  have equipment of some kind.

  不管谁放了炸弹,他应该带着某种工具

  Gloves,a screwdriver to get into the over

  the head vent, flashlight, something.

  手套,打开通风口的螺丝起子,手电筒等等

  Check bags, backpacks, briefcases, anything.

  检查手袋、背包、公文包等所有这些

  So... I took your advice.

  我接纳你的建议

  - It was very good advice.

  - Hey Grandpa!

  - 那想法不错

  - 嘿,老头

  - What are you doing?

  - I am just...

  - 你在做什么?

  - 我只是…

  trying to remember something.

  试着回忆什么

  - What is that?

  - It's a Military patch

  - 那是什么?

  - 军事徽标

  Were you in the Military?

  你是军人?

  A friend of mine was.

  我有个朋友是

  He was in Afghanistan and he disappeared and

  no one has heard from him since.

  他在阿富汗服役,后来失踪,渺无音讯

  Do you have the Internet on your phone?

  你的手机能联网吗?

  No, it's just connected to the office

  by a really long piece of string.

  不行,只能透过线端上网

  - Do you think, you can see what you can find on this guy?

  - Sure.

  - 你能不能帮我找找这个人

  - 当然

  He's been on my mind a lot lately,

  his name is Captain Colter Stevens,he is in the th Airborne.

  我最近总是想着他

  他是柯尔特·史蒂文上尉,隶属第空降师

  Ok, you owe me.

  行,算你欠我的

  - I'll buy you a cup of coffee...

  - Why don't I get one for you now

  - 我会请你喝杯咖啡

  - 为何不现在就来一杯

  Christina Ehmm, I've been having these dreams lately...

  克里斯蒂娜,恩,我最近总是在做梦…

  Really vivid...

  亦真亦幻…

  - and you've been in them.

  - Really?

  - 而你总是在梦里

  - 真的?

  What... oh, no...

  No that I wouldn't. I.. It's just...

  怎么,不,我只是…

  Ehm, I'll call you back in a minute honey. Yeah.

  甜心,我等会再打给你,好

  - Cramming?

  - Uh, yeah

  - 在用功?

  - 恩,是啊

  For what?

  学什么?

  Ehh, Psych.. And I got a big test this morning,

  so I should get back to it.

  心理学,今早有个考试,我得准备下

  - Can I borrow a pen?

  - Eh, yeah, sure

  - 我能借支笔吗?

  - 恩,当然

  Woooh! Hey, that's not cool man!

  喔,别这样老兄

  - Man... Your is a mess.

  - What you doing man?

  - 伙计,你的包可真乱

  - 你想怎样?

  never find what I am looking for,

  just like my bag. Just like my...

  找不到那东西,就像我的包一样

  - How about you let the guy have his bag back?

  - Finish your deal!-=

  - 干嘛不把包还给那家伙

  - 做你的生意

  Stay out of this tough guy

  or doesn't end well for you.

  不要惹我,要不然有你好看

  You can't do that.

  你不能这样

  What am I doing? What am I doing here?

  我在做什么?

  - Jesus.

  - Dick.

  - 上帝

  - 混蛋

  C-O-C-N.

  c-o-c-n

  美军里德医疗中心

  Excuse me, ma',m. Ehi, how you doing,

  good morning. You work at Walter Reed?

  打扰,夫人,早上好,你就职于里德医疗中心?

  Yeah, I used to.

  对,曾经是

  - Ehm, I am in the Military.

  - You are in the Military?

  - 哦,我是军人

  - 你是军人?

  - Yeah, yeah I am.

  - What was going on down there?

  - 是的

  - 下面发生什么了?

  Oh you know, we were just having a little bit of

  an argument actually about, about this patch.

  关于这个徽标我们有点争执

  Is that what they train you to do? Assault civilians?

  他们训练你干这个?骚扰平民?

  Ma'm please. Do any of these letters, they look familiar to you?

  帮帮忙夫人,这些字母你有什么印象吗?

  - Do you know what the "N" stands for?

  - It's Air Force and the "N" stand for Nellis

  - 你知道N代表什么?

  - 这是美国空军,N代表内利斯基地

  Can I borrow your phone?

  能借下手机吗?

  You know what, actually I can pay for it. I don't

  even have to borrow, I can pay you for it.

  事实上我可以付钱,不是借,我会付钱

  - ...have like dollars

  - I don't want your money

  - 比方说美元

  - 我不要你的钱

  - Just bring it back.

  - All right, thank you so much

  - 记得还回来

  - 好的,非常感谢

  Come on, come on, come on, come on....

  快点

  Post operator.

  这是话务员

  - Uhm, Rutledge please.

  - Please hold,say please

  - 请接拉特利奇博士

  - 稍等,请讲

  - You tell him Captain Colter Stevens is calling

  - Hold the line.

  - 告诉他史蒂文上尉找他

  - 请别挂

  All aboard. Doors are closing.

  乘客请登车,车门即将关闭

  Dr Rutledge will be on in a moment.

  拉特利奇博士马上就到

  - I have to tell you something.

  - I know, I found him

  - 有件事我不得不说

  - 我知道,我找着他了

  - Your friend...

  - I got him.

  - 你的朋友

  - 我找到他了

  - An Air Force Base. In Las Vegas.

  - No, he's not

  - 拉斯维加斯的空军基地

  - 他不在那

  - He's dead, Shawn.

  - What?

  - 他死了,肖恩

  - 什么?

  I am sorry. Your friend was killed in action two months ago.

  很抱歉你朋友在两个月前的行动中牺牲

  No, you must have gotten the name wrong.

  不,你一定是记错名字了

  Colter Stevens, th Airborne helicopter pilot,

  was on the first site I tried.

  柯尔特·史蒂文上尉,第空降师直升机机师

  就在第一个网站里

  His father's name is Donald, right?

  他的父亲叫唐纳德,对吧?

  This is from last week.

  这是上周新闻

  "Donald Stevens will join host Eleonor

  Gwah to discuss the death of his son,

  唐纳德将会同主持人艾伦诺讨论他儿子的死

  Army Captain Colter Stevens who died in Afghanistan in February

  二月时死于阿富汗的陆军上尉柯尔特·史蒂文

  and was honored posthumously with the silver star.

  他被追授银星勋章

  Also on the broadcast will be Army

  Sergent Rorbert Alvarez,

  我们还会在广播中邀请陆军中士罗伯特

  whose life was saved by Captain Stevens in

  a firefight just outside of Kandahar.

  史蒂文上尉在坎大哈城外的一次交火中救了他性命

  I'm sorry.

  抱歉

  Captain.

  上尉

  - Shawn... talk to me.

  - Captain.

  - 肖恩,说话啊

  - 上尉

  Captain Stevens,

  my name is Captain Colleen Goodwin.

  史蒂文上尉,我是古德雯上尉

  You're with operation Beleaguered Castle.

  You are safe.

  你正在进行围困堡行动,你没事了

  - Now, can you tell me what you see?Just look and think.

  - I see a card

  - 告诉我你看到了什么,仔细观察

  - 我看见一张牌

  That's good.

  很好

  Do you copy, we're taking a lot of RPG fire here.

  收到了吗,这里受到猛烈攻击

  Am I dead?

  我死了吗?

  A radio listing is saying that I died in

  a helicopter crash

  电台说我死于直升机事故

  - in country, and my father received a medal for me.

  - Your condition is not the issue here

  - 我老爸收到了我的奖章

  - 你的状况并不重要

  You need to focus on preventing

  any subsequent attacks.

  你应该防止所有可能的后续袭击

  Everything else is irrelevant.

  其他的一切都无关紧要

  News report saying that I am dead is irrelevant?

  新闻里说我死了也无所谓?

  Until the person or persons who blew up

  that train are in custody... yes!

  对,除非抓住疑犯

  Goodwin.

  古德雯

  One soldier to another.

  Am I dead?

  实话实说,我死了吗?

  Part of your brain remains activated.

  你的大脑还有一部分能够活动

  What about the rest of me?

  I can see my hands and my feet. They still move.

  剩余部分呢?我能看见手脚,它们都能动

  They're a manifestation.

  They're just your way of making sense of all this.

  它们只是你意识虚构出来的

  So..what are you saying?

  Are you saying that I am imagining this?

  你在说什么?是我意识虚构出来

  I'm imagining that...I am still alive, that I am in this capsule?

  我想象出…我还活着,呆在这个实验舱里?

  We have fourth amp dropping.

  4号指标在下降

  Captain, what just happened?

  上尉,刚才怎么了?

  Can I ask you a question?

  我能问个问题吗?

  The capsule is a manifestation as well.

  实验舱也是想象出来的

  - Where am I?

  - Thats classified

  - 我在哪?

  - 这是机密

  Fuck you!

  去死吧!

  Captain, I can not imagine

  what you must be feeling right now,

  上尉,我无法体会你现在的感受

  but if are to prevent a second

  attack, we need to send you back immediately.

  但为阻止第二波攻击,我们需要马上送你回去

  And Captain, you cannot deviate from

  the mission while inside the Source Code.

  还有上尉,在源代码世界你不能脱离任务

  Even to investigate your, hmm...Even to investigate what happened to you.

  就算是调查你自己的命运也不行

  There is only one continuum

  on this end and it can't be unsettled.

  一切都设定好,不能扰乱它

  Well, you know, I did unsettle it.

  I called you from the train.

  我扰乱它了,我在列车上给你打了电话

  Just before the explosion, so 7: this morning

  they paged you with a call.....

  就在爆炸前,所以今早7点分你应该收到一个来电

  You may have made that call from the train,

  but I would never receive it here.

  也许你在列车上致电我,但我从未接到过

  It's a different reality, Captain.

  这是不同的世界,上尉

  If the call even went through it would be

  received by a different me entirely.

  就算电话接通,接听的也是另一个我

  This may be difficult for you to hear,

  but you are a hand on a clock, understand?

  可能匪夷所思,但你只不过是时钟上的指针,懂吗?

  We set you, you move forward.

  We reset you, you move again.

  我们设定你,你就往前走,重新设置,又继续往前

  And that represents the entirety of your function here.

  这就是你的全部价值

  You know what, next time, I'll send you a pizza.

  I see, if that makes an impression.

  知道吗,下次我要送你个比萨,包你印象深刻

  You cannot alter the continuum of this

  reality from within the Source Code.

  你在源代码世界里无法影响到这个世界

  This can't be legal what you are doing.

  法律不会允许你这么做的

  In fact, your acquisition by this program

  as well as the program itself,

  事实上,你的参与以及计划自身

  has been reviewed and sanctioned by a military court.

  已经通过军事法庭的审核和批准

  You know, many soldiers would find

  this preferable to death.

  许多士兵都发现这比死亡要好些

  The opportunity

  to continue serving their country.

  相反可以继续报效祖国

  Have you....

  Have you spent much time in battle, sir? Uh?

  先生,你有没有上过战场?

  That's immaterial.

  这不重要

  Any soldier I've ever served with could say

  that one death is service enough.

  和我并肩作战的战友会说死一次就足够了

  Fine, you can have that in return

  for completing this mission.

  好,等到任务完成你可以如愿以偿

  - Wha... Have what?

  - I'll give you what you want

  - 什么?

  - 我可以给你想要的

  Terminate your service,let you die.

  让你退役,让你死

  This is taking too long, you've been to easy on him.

  No more rest periods.

  浪费这么多时间,你太纵容他,以后别这样

  I am certain, we can find other service men

  with wounds similar to yours

  我确信,我们能找到跟你伤势相似的军人

  who'll consider being a part of this program an honor.

  他们会荣幸地加入此项目

  Uh? No, no, no, no, no. Wait, wait. What?

  不,不,不,等等,什么?

  Send him back.

  Charge the drivers.

  送他回去,启动程序

  And Captain Stevens, I'd like you to

  remember that it's not only about you,

  还有史蒂文上尉,希望你记住这不仅关系到你

  but it's also about 2 million

  real world Americans.

  还涉及两百万真实存在的美国人

  Now you may not value your own life,

  现在你不仅要珍惜自己的生命

  I do however ask that you value theirs.

  我要求你也要珍惜他们的

  Advice....

  建议…

  Hey Grandpa.....

  嘿,老头

  Calm yourself, you're back.

  冷静下来,你回来了

  Did you find the bomber?

  你找到嫌犯吗?

  Uh..... There...are hundreds of people on that train.

  唔…列车上有几百号人

  Well, then check them out one by one.

  那就挨个检查

  Doesn't matter what you

  do to them, they're already dead.

  任凭你处置,他们已经死了

  Get to that gun and shoot them all if you

  have to, but get us some usable intel.

  必要时拿枪杀掉他们,但得拿到有用情报

  No! No, wait!

  不,等等

  - We have to keep doing this, until you find the bomber.

  - Please, I am trying, I am trying

  - 我们会一直做下去,直到你找到疑犯

  - 别这样,我在努力

  Who is the bomber?

  谁放置炸弹

  I am trying.

  我在努力

  I am sorry, Captain. I know you are

  exhausted and we are all frustrated,

  抱歉上尉,我知你筋疲力尽,我们都很沮丧

  but we can not fail. You can do this.

  但我们不能失败,你能做到

  - I can't, I can't...

  - Yes, you can

  - 我不能

  - 不,你可以

  You are a born hero, son.

  Even your father thinks so.

  你天生是个英雄,孩子,你父亲也这么想

  Saving people is what you do best.

  你擅长拯救他人

  It was about a stir, too.

  I didn't wanna regroup back

  同时我很混乱,我不想他归队

  I just..... started feeling like

  he didn't wanna come home anymore

  我开始感觉到他再也不愿归家

  - Dad?

  - Somehow, he couldn't come home.

  - 爸爸?

  - 不知为何,他不能回家

  and he wouldn't talk to me.... wouldn't hear me.

  他不想和我说话,不愿听从我

  Hardly said he just.... couldn't leave his unit

  out there without him and that was that.

  可以说,他不能留下自己的部队不管

  Those guys.... were his family.

  I said two things I shouldn't have. I don't know.

  他视其为家人,我现在痛不堪言

  I never fully understood him.

  And I can't believe he is gone.

  我从未了解他,我真的无法相信他战死沙场

  Send me back in.

  送我进去

  Please don't

  blow me up again.

  拜托别再炸飞我

  - Hello?

  - I know, its you.

  - 你好

  - 我知道是你

  I am gonna find you.

  Turn around?

  我会找到你的

  转过身来

  - Hey there.

  - Me?

  - 嘿

  - 我?

  Why you look so surprised?

  你为什么看起来这么惊讶?

  Don't.

  别

  Move. Move. Move. The bag over there.

  Move over, put the bag over there and move over.

  动一下,把包放那

  Move over. Now hand me your phone.

  坐过去,把你的手机给我

  - You're done! You're done.

  - What?

  - 你完了,你完了

  - 什么?

  - You can't kill anybody anymore.

  - What? I don't understand

  - 你没机会再杀人了

  - 什么?我不明白

  - You gonna trigger the bomb with your phone.

  - What?

  - 你打算用手机引爆炸弹

  - 什么?

  I swear I don't know

  what you're talking about.

  我发誓不知道你在说什么

  Listen, my name is George Troxel,

  I am software engineer, ok?

  听着,我是软件工程师乔治·特罗克塞

  I was talking to my wife.

  正在跟妻子谈电话

  Try it again.Your call, dial it again.

  试试看,再拨一次

  Ok, I am gonna press redial.

  Your phone is gonna ring and then I gonna shot you.

  好,我要重拨,要是你手机响了,我就杀了你

  Shit, I am sorry. Sorry.

  妈的,抱歉

  Hey! You dropped this.

  嗨,你掉了这个

  Wow, thanks.

  哇,谢谢

  All aboard. Doors are closing.

  乘客请登车,车门即将关闭

  Shit, no, no!

  该死,不,不!

  No!

  不!

  Come on!

  快啊!

  Stop the train!

  把车停下!

  Hey!

  嘿!

  Hey!

  嘿!

  - Derek Frost

  - Yes?

  - 德里克·弗罗斯特

  - 什么事?

  - See this?

  - Yes

  - 看到了吗

  - 是的

  - Recognize it?

  - No

  - 认出来了吗?

  - 不

  - Jesus.

  - How about you give me your wallet?

  - 天啊

  - 把皮包给我如何?

  Ok

  好

  No, you left it on the train deliberately.

  不,你故意把它落在车上

  I... must dropped it.

  我肯定是弄掉了

  No, you planted it there, so everybody

  would think you were dead.

  不,你把它放在那,所以大家都以为你死了

  - I know, it's you.

  - How do you know so much?

  - 我知道是你干的

  - 你知道的太多了

  Hell is that thing?

  那是什么鬼东西

  Wow, wow, wow. wow, wow.

  Slow down, slow down.

  喔,慢点

  - Do you wanna see it?

  - Very patriotic

  - 你想看看吗?

  - 你还挺爱国

  Slowly, slowly!

  慢慢来,慢慢来!

  All right, all right. Back up, back up! Back up!

  行了,行了,退后,退后

  Not many people could build that.

  没几个人会造那个

  Alright, where is your next target?

  好的,你的下一个目标是哪里?

  Shawn?

  肖恩?

  Shawn Fentress.

  肖恩·凡崔斯

  Teacher. History.

  历史老师

  I don't know you.

  我不认识你

  I think I killed your girlfriend.

  我猜我杀了你女朋友

  Why?

  为什么?

  Oh, you messed up my timing.

  哦,你扰乱了我的时机

  Why!?

  为什么?

  Oh, you mean why this.

  你是说为什么造这个

  Because the world is hell.

  因为这世界就是一坨屎

  But we have a chance to start over in the rubble

  不过我们有机会从头开始

  but first there has to be rubble

  不过先得把一切都抹干净

  You are teacher. You..... will understand.

  你是老师…你会明白的

  Christina... Stay with me!

  克里斯蒂娜,留在我身边

  Stay with me!

  跟我在一起

  Everything is gonna be ok.

  一切都会没问题

  This isn't the end.

  这还没完

  Check through there

  I'll go check this way.

  查查那边,我要检查这里

  This is Beleaguered Castle.

  这里是围困堡

  Captain, this is Beleaguered Castle.

  Acknowledge transmission.

  上尉,这里是围困堡,确认通话

  Captain Stevens, this is Beleaguered Castle,

  acknowledge transmission.

  史蒂文上尉,这里是围困堡,确认通话

  I have your bomber,

  I have his name.

  我找到疑犯了,我知道他的名字

  You have the bomber's name?

  你知道他的名字了?

  Derek Frost.

  德里克·弗罗斯特

  He got into a rented white van in

  the Glenbrook Station parking lot.

  他在格伦布鲁站停车场进入了一辆租来的货车

  Illinois plate, 5CGY

  伊利诺伊的车牌5CGY

  Illinois plate, 5CGY

  伊利诺伊车牌5CGY

  All right, let's move.

  好的,开始行动

  And Goodwin..... and Goodwin,

  there is a radioactive device in the van

  古德雯,货车上有个辐射装置

  some kind of bomb.

  某种炸弹

  - Thank you, Captain.

  - Yes, Ma'm

  - 谢谢你,上尉

  - 是的,女士

  Thank you, Captain.

  谢谢你,上尉

  - You now off the clock.

  - About our deal?

  - 你不用再做指针了

  - 我们的交易呢?

  I had hoped that you might reconsider

  that for the sake of the program.

  我希望你重新考虑,继续参与此项目

  I have,

  I want something else now.

  我想过了,我改主意了

  Good.

  很好

  I.... I still wanna die, but I wanna go back in and

  I wanna save all those people on that train first.

  我仍想死,但我想回去救回列车上的所有乘客

  - It doesn't work that way, it can't.

  - No, I know, I know, I know....

  - 这行不通,没用的

  - 不,我知道,我知道

  I am not really asking to believe me, sir.

  我不指望你会相信我,长官

  I am just..I am asking to have the decency to let me try.

  我只是请求你容许我尝试一下

  CPD2 this is AS

  CPD2,这里是AS

  Van is approaching fens

  cape to the quarry, over.

  货车正接近费斯海角向采石场行驶

  Roger that, AS. We're on the vehicle,

  that into the quarry road.

  收到,AS,我们在追踪,它驶入采石场路

  We'll stop him about half way down, over.

  我们会在半路截下它,完毕

  AU-SWAT2, this is CPD2, block

  the east end of the road, over.

  AU-SWAT2,封锁马路东头,完毕

  AU-SWAT2, roger that.

  AU-SWAT2,收到

  We are going to switch now to a

  live feed from our Chicago affiliate.

  现在我们将镜头转向芝加哥现场

  The swat team is approaching the white van.

  特警正在接近白色货车

  An Illinois man has been

  sorted through this morning...

  一个伊利诺伊人今早一直在…

  The door is op... the door is open and the man is on the ground.

  It appears he has surrendered.

  车门打开,那人趴在地上,看来他已投降

  - Earlier today the police discovered a.....

  -Congratulations, Captain.

  今天早些时候,警察发现…

  .....lab in the backyard shack..

  后院小屋内的实验室

  In recent months Frost started posting

  anti-government statements on his website.

  近几月弗罗斯特开始在自己网页上发布反政府声明

  Yes Sir, it's a real validation of the program

  这表明此实验是有效的

  a clear window into just how

  revolutionary Source Code can be.

  源代码所引发的革命才刚初露锋芒

  We finally have a powerful

  weapon now in the war on terror.

  我们终于有对付恐怖分子的杀手锏

  Congratulations Captain,

  job well done.

  恭喜你上尉,做得好

  He is not gonna send me back in,

  is he, Goodwin?

  他不会把我送回去,是吧,古德雯?

  I am still waiting an answer.

  我还在等待答复

  Are you married, Captain?

  上尉,你结婚了吗?

  Jeff, why don't you go take a break?

  You deserve to celebrate.

  杰夫,你何不休息一下庆祝一番

  Sure.

  当然

  - Can I get you something?

  - No, I am fine

  - 要我给你带点什么?

  - 不了,谢谢

  Why, you asking me on a date?

  怎么,你这是在约会吗?

  Sorry, poor taste.

  对不起,开个玩笑

  Are you married?

  你结婚了吗?

  No.

  没有

  I am divorced.

  我离婚了

  You think there is

  an alternate version of you?

  你觉得会不会有另一个版本的你?

  A Goodwin who made different choices?

  另有选择的古德雯?

  What do you mean?

  你想说什么?

  like uh, you didn't get married or you didn't

  get divorced, or just married someone else

  比如,你没结婚或没离婚,再或者是嫁了别人

  a woman who has took a

  different fork in the road?

  在人生的道路上选择了别的岔路

  No, I don't, Captain.

  上尉,我不认同

  What you experienced was a shadow,

  it was an afterimage of a victim on a train.

  你所体验的只是残留在列车遇害者的影像

  This is real life, here.

  这里则是真实世界

  The one where you talking to

  a dead helicopter pilot?

  真实到你可和死去的直升机机师谈话?

  The program wasn't designed to alter the past,

  这个程序不是用来改变过去的

  it was designed to affect the future.

  And you have done that.

  它能创造未来,而你已经做到了

  I missed something, Captain.

  我漏了什么,上尉

  That train shouldn't have blown up.

  列车不应该爆炸

  There must have been a second detonator.

  Something I couldn't see. A fail-safe.

  肯定还有第二重起爆装置,我没找到

  It's a computer program, Captain.

  这是电脑程序,上尉

  The girl on the train,

  all the others, they're lost.

  车上的那妞,其他的一切都罹难

  I am sorry about that.

  我很抱歉

  I get it. I get it.

  我懂,我懂

  I know, quantum physics, parable calculus.

  我知道,一切皆是量子力学所演化

  You're wrong, Goodwin.

  You're just plain wrong.

  古德雯,很明显你错了

  Captain,

  Christina is dead.

  上尉,克里斯蒂娜死了

  She doesn't have to be, Ma'm.

  可以避免的,女士

  I'll ask Rutledge.

  我去求一下拉特利奇博士

  I'm asking you.

  我在请求你

  I'm asking you..... Just..... send me.....

  我请求你送我去

  然后把我关掉

  Captain.

  上尉

  8分钟就够了

  It's your choice.

  你决定了

  At the end of this Source Code

  I'll terminate your life support.

  源代码运行完毕,我将终止你的维生系统

  There willl be no coming back.

  再也回不来了

  I am gonna save her, Goodwin!

  我会救她的,古德雯

  It was an honor, Captain.

  这是我的荣幸

  And I thank you for your service.

  谢谢你的协助

  Good luck.

  祝你好运

  I took your advice.

  我听了你的建议

  You're gonna move to

  India and become a Guru.

  你要去印度做说禅大师

  Careful, ma'm.

  小心,女士

  Yeah, I am gonna go find

  myself in the mountains.

  对,我要去山上寻求自我

  Well maybe you have a cup of coffee

  with me before you go.

  也许走之前你可以跟我喝杯咖啡

  Yeah, I like to do that pre-teen test.

  好极,我喜欢出乎意料之事

  Good.

  很好

  Let's do it today.

  就今天吧

  Let's just skip work.

  Bryan can find someone else to assist him.

  让我们抛开工作,布莱恩可以找别人帮忙

  - You know what?

  - What?

  - 你知道吗?

  - 怎么?

  I feel really good.

  我感觉好极了

  Why?

  为啥?

  Cause I have been waiting for

  weeks for you to ask me for a coffee.

  你这杯咖啡,我已等了好几个星期

  Ticket.

  车票

  Ok.

  好

  Just give me a couple of minutes ok?

  And I'll be right back.

  给我几分钟时间,马上回来

  Gotta go...

  save the world.

  我要去拯救世界

  I knew he was a keeper.

  我就知道他是个守护者

  Beautiful day.

  美好的一天

  - Ticket.

  -Oh, I am sorry. Sorry.

  - 车票

  - 哦,对不起,抱歉

  You trust the DOD?

  你信得过国防部?

  They got the finances.

  他们有财路

  Yeah, well sure. Look, if we get the funding.

  I guarantee you... we can have at least....

  毫无疑问,如果有充足资金,我保证至少可以…

  8 source code projects up and running

  by the end of the year.

  在年底开设并进行8个源代码实验项目

  - Really that many?

  - Maybe more

  - 真有这么多?

  - 也许更多

  - You're real hero, Dr. Rutledge.

  - Oh, thank you

  - 你真是个英雄,拉特利奇博士

  - 哦,谢谢

  - We did save lives today.

  - Yes, a true victory for the program

  - 今天我们拯救了众生

  - 对,这个程序初战告捷

  - A great victory for us all.

  - We'll talk soon

  - 这是所有人的胜利

  - 我们稍后再谈

  So...... exciting times.

  这是激动人心的时刻

  Let's initialize the memory wipe on

  SC-1 and start crunching the data.

  初始化一号系统的记忆消除装置,准备清除数据

  ...Sir...

  长官

  We, we.... we told Captain Stevens,

  that we were gonna let him die.

  我们告诉史蒂文上尉会让他死的

  Let him die?

  He just saved millions of lives today.

  让他死?今天他拯救了数百万生命

  How many other disasters

  might he avert down the line?

  还有多少灾难等着他去阻止

  For all we know, he may be the only

  candidate with which the system works.

  据我们所知,他可能是唯一能让系统运作的人选

  So, let's clear his memory

  and reinitialize Source Code.

  所以,清除他的记忆,然后初始化源代码

  Shall we?

  好吗?

  Yes, sir.

  是的,长官

  Sorry, I just....

  对不起,我只是…

  Hey Derek,

  this isn't your stop.

  嘿,德里克,你还没到站

  Hey Mr. you dropped this.

  嗨,先生,你掉了这个

  Come on, back here.

  过来,到这来

  Derek.

  德里克

  It's over.

  结束了

  Do you understand?

  你明白吗?

  Hey, my name is Derek Frost

  I planted a nuclear device in a white van,

  我叫德里克·弗罗斯特,我在辆白货车上放了个核武器

  parked in a Glenbrook Station CCR parking lot

  停在格伦布鲁站的停车场上

  right now I am handcuffed to a pole on the

  CCR train, headed to Chicago Union Station.

  现在我被拷在号芝加哥城郊列车的栏杆上

  下一站是芝加哥联合车站

  I am a sick and pathetic human being.

  我是个无药可救的可怜虫

  And I need to be locked away

  for a very long time.

  我要被关上好一阵了

  Ok.

  好

  Derek, there's no more burying

  the world in rubble today.

  德里克,今天再也不会有什么东西抹平世界

  You mind if I borrow this?

  我用一下不介意吧

  Captain, some of the guys

  and I are gonna go celebrate.

  上尉,我要和同事们去庆祝了

  And.... they want me to initiate

  the memory wipe, Captain.

  而且…上尉,他们希望我去设置记忆消除器

  Hello, Captain.

  你好,上尉

  - Hello?

  - Donald Stevens?

  - 你好?

  - 唐纳德·史蒂文?

  Yes.

  是我

  - My name is Shawn Fentress.

  - Who?

  - 我叫肖恩·凡崔斯

  - 谁?

  I served with your son, Colter.

  我和你的儿子的战友

  Oh boy...

  哦,孩子

  It's a..... I am sorry it has taken me

  so long to.... call you.

  真抱歉过了这么久,才致电你

  Sometimes it just takes a while

  to figure out what you wanna say, you know.

  有时候要花些时间才想好说什么

  Ah, don't be too hard on yourself...

  别太为难自己了

  It's not an easy call to make.

  打这个电话不容易

  How are you doing, Sir?

  你怎么样,先生?

  All that came back was some ash.

  It's hard to believe that it was him.

  送回来只是他的骨灰,很难辨认会是他

  How well did you know him?

  你们认识多久?

  I was there when he died, Sir.

  He said...

  他丧命时我就在旁边,先生,他说…

  that the last time that you guys talked, ehm...

  was tough ....and

  你们最后一次谈话很不快,而且…

  he wanted to say that he was sorry.

  他想说句对不起

  I just wanted him back.

  我只想他能回来

  I loved him so much.

  我很爱他

  - I wish I could have told him that.

  - He knows it

  - 我希望你能告诉他

  - 他明白

  Take care, Mr. Stevens.

  保重,史蒂文先生

  - You ok?

  - Yeah

  - 你还好?

  - 是的

  - Saved the world?

  - Sorta

  - 拯救了世界?

  - 差不多

  So, where were we?

  那么,我们讲到哪了

  Getting some coffee.

  喝点咖啡

  Dr. Rutledge?

  我是拉特利奇博士

  What?

  什么?

  Shit!

  该死

  What is too hard about it? I run a business, ok?

  Everything moves on time or people get fired.

  太难了?这是生意,要么按时交活要么滚蛋

  That's how it works in the real world.

  这就是现实生活

  - Minutes

  - Hey buddy.

  - 分钟

  - 老兄

  Don't sweat the small stuff, you'll drown.

  别庸人自扰

  Oh thank you for the moment of Zen,

  but nobody was talking to you.

  谢谢,禅宗大师,没人问你意见

  What do you sound, self help cds today?

  你想说什么,以为你是自助唱片吗?

  Why don't you just mind your own business?

  你为啥不管好你自己?

  Security? Get me a detachment of MPs

  here. This instant!

  保安?给我送一支军警小队,就现在!

  - Why are you always so bitter, Max?

  - It's a bitter world we living my friend.

  - 大佬,你为何总是愁眉苦脸

  - 老兄,这世界就是这么愁苦

  What you want from me?

  你想怎样

  It doesn't have to be.

  未必这样

  I will bet you dollars, that you can't

  make all the people on this train laugh.

  我用美元赌你无法令全车人笑起来

  Oh right...

  好吧

  Actually, bucks.

  实际上我有块

  - Is that your way of making fun of me?

  - No, it is to have a better day...

  - 你这是逗我玩吗?

  - 为了让今天更愉快

  No, no. It's good. Easiest money ever.

  不,注意不错,更何况有钱可赚

  Hey, I... excuse me, people.

  嗨,打扰一下诸位

  One of our fellow passengers has

  decided to offer me some money....

  有位乘客决定付钱给我……

  What has just gotten into you today?

  You're like a different person.

  你今天怎么?像换了个人

  - It's the new me.

  - I like it

  - 全新的自我

  - 我喜欢

  Women always mess up my last name.

  妞们总是弄错我名字

  I was with a girl the other night

  and she kept calling me "Getoff".

  那晚我和一妞约会,她不停叫我撕开

  She goes "get off, get off" "I am "no, Denoff, Denoff",

  she: "No, you are fat and you are heavy, get off!"

  我问要撕开甚么,她反驳道你太胖,快死开

  - Good?

  - seconds.

  - 怎样?

  - 秒

  Make it .

  秒内弄好

  Goodwin.

  古德雯

  Look at all this.

  看看这些

  What?

  什么?

  All this life.

  所有这些生命

  Goodwin,

  open the SC door!

  古德雯,打开门

  Why you keep looking

  at your watch?

  你为什么不停地看表

  Christina, what would you do....

  if you knew you had less than a minute to live?

  克里斯蒂娜,若人生仅剩一分钟,你会做什么

  I'd make those seconds count.

  我会像这样倒计时

  - I'd kiss you again.

  - Again?

  - 我要再吻你一次

  - 再?

  Goodwin, open this god damn door!

  古德雯,打开那该死的门!

  He has done enough, Dr.

  博士,他已经尽职了

  Everything is gonna be ok.

  一切都会没问题

  It is a beautiful Monday in Chicago today.

  这是芝加哥美好的星期一

  Temperature is expected to reach the

  lower . Right now at the Lake....

  预期温度将接近华氏度,现在……

  - What, he earned that money.

  - Yea, he did

  - 怎样,他赚到那钱了

  - 是的,他成功了

  - He is funny.

  - Speaking of which... I have no cash.

  - 他很有趣

  - 说了那个“我没有现金”的段子

  Come here, I wanna show you something.

  过来,我给你看些东西

  - It's such a beautiful day, isn't.

  - Yeah, it is a really perfect day

  - 今天多么美好,不是吗

  - 是啊,相当美好

  - Do you believe in fate?

  - Not really

  - 你相信命运吗?

  - 不太信

  I'm more of a dumb luck kind of gal.

  Come here.

  我更相信傻人有傻福,过来

  - So, what do you wanna do today?

  - I think we should stay here for a while.

  - 你今天打算作什么?

  - 我想我们可以在这里待一会

  This feels like exactly where

  we're supposed to be, doesn't it?

  似乎我们正应该这么做

  - Good Morning, Jeff.

  - Good Morning, Captain

  - 早上好,杰夫

  - 早上好,上尉

  "Lilly awoke in an evening dress and an opera

  cloak. In her hand were 5 playing cards."

  莉莉穿着晚礼服和斗篷醒来,她手里有五张扑克

  "At some point today,

  在今天某时候

  you re gonna hear about a failed terrorist attack on a commuter train near Chicago."

  你会听到芝加哥附近的列车上发现了未遂恐怖袭击

  You and I kept that bomb from going off.

  你和我阻止了炸弹爆炸

  An attempted bombing on a

  CCR train outside Chicago

  芝加哥附近的城郊列车上发现了未遂炸弹袭击

  but it was foiled. and the suspect was

  found on board....

  但炸弹被解除,并在车上抓到疑犯

  Named Derek Frost.

  名叫德里克·弗罗斯特

  Goodwin, anything I can help you with?

  古德雯,有什么问题吗?

  No, that's fine,

  I'll come back later.

  不,没事,我等会再回来

  Well, keep an eye out.

  留心点

  One of these days,

  the right crisis is going to rear its head

  直至某一天,真正的危机斩头露角之时

  and Source Code is going to have

  its moment in the sun.

  源代码便有用武之地

  Yes, Sir.

  是的,长官

  If you re reading this email, then Source Code

  works even better than you and Dr. Rutledge imagined.

  若你收到这封邮件,说明源代码比你和博士预期还要好

  You thought you were creating 8

  minutes of a past event, but you're not.

  你们自以重现8分钟的过去事件,但并非如此

  You've created a whole new world.

  你们创造了一个崭新的世界

  Goodwin, if I am right...

  古德雯,如果我猜对的话

  Somewhere at the Source Code facility,

  源代码世界的某个地方

  you have a Captain Colter Stevens,

  waiting to send on a mission.

  你会找到正在等待任务的柯尔特·史蒂文上尉

  Promise me you'll help him.

  And when you do, do me a favor.

  答应我协助他,另外再帮我个忙

  Tell him, everything is gonna be ok.

  告诉他一切都会没问题

  【剧情简介】:

  “咚,咚”“呼,呼”,急促的心跳声和喘息声震耳欲聋。一切都开始模糊,继而扭曲变形。然后,一阵尖锐的火车汽笛声,将柯尔特·斯蒂文斯上尉(杰克·吉伦哈尔饰演)拉回了现实。窗外,是疾驰倒退的绿地。坐在他对面的女子(米歇尔·莫娜汉 饰演)疑惑地看着走神的他,又继续着话题,柯尔特突然觉得头皮发麻。他不是这个女子口中的肖恩,也压根儿就不认识眼前这个叫做克里斯蒂娜的女子,他所记得的最后一件事情,是自己正在阿富汗执行飞行任务。

  柯尔特意识到只有一种方法可以证明真相。他冲向洗手间,直愣愣地盯着里面的镜子,出现在镜子里的人,是一个身着呢子大衣、蓝色衬衫,眼中带着几分惊恐的中年男子。不是他自己,至少不是他印象中的自己。还没等他惊魂落定,一股强大的爆炸气流袭来,整列列车在烈火中被炸成碎片。猛然睁开双眼,柯尔特惊疑地看着四周,他发现自己身处一个独立的空间里,穿着本就属于他的军服。

  “欢迎回来,柯尔特上尉。”一个温和的女声在他耳畔响起。紧接着,是一个冷静的男声。原来柯尔特被选中执行一项特殊任务,这任务隶属于一个名叫“源代码”(Source Code)的政府实验项目。在科学家的监控下,利用特殊仪器,柯尔特可以反复“穿越”到一名在列车爆炸案中遇害的死者身体里,但每次只能回到爆炸前最后的8分钟,也就是这一天清晨的7点分。理论上,“源代码”并不是时光机器,“回到”过去的柯尔特无法改变历史,也并不能阻止爆炸发生。之所以大费周折让受过军方专业训练的柯尔特“身临其境”,是因为制造这起爆炸的凶手宣称将于6小时后在芝加哥市中心制造另一次更大规模的恐怖行动。为了避免上百万人丧生,柯尔特不得不争分夺秒,在“源代码”中一次次地“穿越”收集线索,在这爆炸前最后的“8分钟”里寻找到元凶。