我要投稿 投诉建议

何易于挽舟文言文翻译

时间:2021-03-31 09:49:39 文言文名篇 我要投稿

何易于挽舟文言文翻译

  何易于挽舟一文写了何易于亲自为刺史当纤夫的`故事,赞扬了他忧国忧民的高尚精神。下面就随小编一起去阅读何易于挽舟文言文翻译,相信能带给大家帮助。

何易于挽舟文言文翻译

  何易于挽舟文言文

  何易于尝为益昌令,县距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺史崔朴尝乘春自上游,多从宾客歌酒。泛舟东下,直出益昌旁。至则索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史惊问状,易于曰:“方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。易于为县令,当其无事,可以充役。”刺史与宾客跳出舟,偕骑还去。

  何易于挽舟的翻译

  何易于曾经做益昌县县令。益昌县离刺史的治所四十里,县城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴曾经趁着春光明媚,带了许多宾客,坐着大船,唱歌喝酒,从上游放舟东下,船一直到益昌县附近。船到,就下令要民夫拉纤。何易于就亲自把手板插在腰带里,拉着纤,跑上跑下奔忙。刺史发现县令在拉纤,很吃惊,问他为什么。何易于说:“现在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在养桑喂蚕,一点点时间都不能损失。易于是您主管下的县令,现在没什么事干,可以来承当这个差使。”刺史(听了很羞愧)和几个宾客跳出船舱,上岸骑马一起回去了。

  何易于挽舟的字词注析:

  所:地方 。

  从:带。

  及:等到 。

  以为:被任命 。

  为:担任 。

  尝:曾经 。

  索:寻找 。

  自:从 。

  引:拉 。

  方:正在 。

  至:到 。

  则:就 。

  隙:时间 。

  当:在 。

  可以:可以把 。

  去:离开 。

  惟:只,只有 。

  愧:感到惭愧 。

  疾:急忙,赶快。