我要投稿 投诉建议

淳于獝入赵文言文翻译

时间:2022-03-23 13:49:55 文言文名篇 我要投稿

淳于獝入赵文言文翻译

  《淳于獝入赵》出自《郁离子》,讲述了魏人淳于獝被公仪子辞退后入赵国为将军的事件。以下是小编为大家收集的淳于獝入赵文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

淳于獝入赵文言文翻译

  淳于獝入赵文言文翻译1

  公仪子在魏国执政,魏人淳于獝凭才智毛遂自荐。公仪子通过对他考试而知道他不能胜任,便辞退了他。淳于獝到西河,西河太守派人把他推荐给赵国,赵国人让他做了将军。西河太守对公仪子说:“赵国一定是久受病害,赵国久受病害,对魏国是有利的。”公仪子神情严肃不高兴地说:“如果真像大夫所说的`那样,这是魏国的耻辱。从前,有个叫由余的人是西戎族人,由余进入秦国,秦穆公重用了他。因为由余贤良,秦人不敢小看戎人。我害怕赵国由于这件事而小看魏国。”

  【原文】

  公仪子为政于魏,魏人淳于獝(xu)以才智自荐。公仪子试而知其弗任也,退之。淳于獝之西诃,西河守使人道而入餐,赵人以为将。西河守谓公议子曰:“是必疚①赵矣,赵疚魏国之利也。”公仪子愀然②不悦曰:“如大夫言,是魏国之耻也。昔者,由余戎③人也,由余入秦,秦穆公用之,由余贤,秦人不敢轻戎,或惧赵人之由是轻魏也。”

  【注解】

  ①疚(jiu):久受病害。

  ② 愀(qiao)然:严肃,不愉快貌。

  ③由余戎(rong)人:由余,春秋秦穆公时人,穆公用其谋,拓地千里,遂霸西戎。戎人,我国古代西部少数民族。

  【评语】

  做人处事需光明磊落、堂堂正正,倘若一味玩弄阴谋,使用诡讦,大则有损国格,小则有损人格。阴险狡许,即使侥幸得逞,也为正人君子所不齿,况且有时还会弄巧成拙呢?

  淳于獝入赵文言文翻译2

  【原文】

  公仪子为政于魏,魏人淳于獝以才智自荐。公仪子试而知其弗任也,退之。淳于獝之西河,西河守使人导而入诸赵,赵人以为将。西河守谓公仪子曰:“是必疚赵矣,赵疚魏国之利也。”公仪子愀然不悦曰:“如大夫言,是魏国之耻也。昔者,由余戎人也,由余入秦,秦穆公用之,由余贤,秦人不敢轻戎,吾惧赵人之由是轻魏也。”

  【注释】

  1疚:久受危害。

  2愀(qiao四声)然:严肃,不愉快。

  3由余戎人:由余,人名。戎人,我国古代西部少数民族。

  【翻译】

  公仪子在魏国执政,魏人淳于獝凭才智毛遂自荐。公仪子通过对他考试而知道他不能胜任,便辞退了他。淳于獝到西河,西河太守派人把他推荐给赵国,赵国人让他做了将军。西河太守对公仪子说:“赵国一定是久受病害,赵国久受病害,对魏国是有利的。”公仪子神情严肃不高兴地说:“如果真像大夫所说的那样,这是魏国的耻辱。从前,有个叫由余的人是西戎族人,由余进入秦国,秦穆公重用了他。因为由余贤良,秦人不敢小看戎人。我害怕赵国由于这件事而小看魏国。”

【淳于獝入赵文言文翻译】相关文章:

文言文义士赵良原文及翻译01-24

淳于氏-姓淳于的名人01-24

赵某误子文言文翻译注释及启示01-17

《后汉书》卷三十九·刘赵淳于江刘周赵列传第二十九07-19

义士赵良注释翻译11-04

刺世疾邪赋_赵壹的文言文原文赏析及翻译08-27

《义士赵良》注释及翻译11-03

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15