我要投稿 投诉建议

薛奎识范镇文言文翻译

时间:2022-08-03 13:31:09 文言文名篇 我要投稿

薛奎识范镇文言文翻译

  在现实学习生活中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编为大家收集的薛奎识范镇文言文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

薛奎识范镇文言文翻译

  薛奎识范镇文言文翻译

  原文

  范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。

  译文

  范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方长官时,初次见面就很喜欢他。把他拉到官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每每走过薛奎的.府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平凡的人物,应该会以文章才学为世所知。”

  注释

  1、范镇:宋朝人

  2、守:太守,官职名

  3、爱:赏识

  4、绾〔wǎn〕:留

  5、俾:使

  6、子弟:学生

  7、益:更加

  8、退:让

  9、趋:小步急走

  10、逾:过,超过

  11、帅客:指太守的客人

  12、及:到,等到

  13、载:用车载,用车带

  14、伟人:不平常的人

  15、名世:名于世,在世上出名

  [文言知识]

  “阳”与“阴”。古代山的南面叫“阳”,山的北面叫“阴”。上文“华阳”,即华阳县,它当在华山之南;又,“华阴”,当在华山之北。而水的南面称“阴”,水的北面称“阳”,恰与山相反。江苏省的“江阴”市,当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面。

  拓展

  文言文阅读题练习及答案:薛奎识范镇

  原文

  范镇①字景仁,成都华阳人。薛奎守蜀,一见爱之,绾②于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客③也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人④,当以文学名世。”

  (选自《宋史·范镇传》)

  [注释]

  ①范镇:宋朝人。②绾(wǎn):留。③帅客:此指太守的宾客。④伟人:不平常的人。

  [思考与练习]

  1.解释:

  ①俾_________

  ②益__________

  ③退__________

  ④趋_________

  ⑤逾_________

  2.翻译:

  ①薛奎守蜀________________________________________________________;

  ②及还朝,载以俱_____________________________________________________________;

  ③当以文学名世_______________________________________________________________

  参考答案:

  1.①使②更加③退让④到、前往⑤超过

  2.①薛奎在蜀地做郡太守;②等到薛奎回京城,便带着他一同走;③必然凭文学出名。

【薛奎识范镇文言文翻译】相关文章:

薛奎识范镇文言文翻译和注释01-15

纪大奎传文言文翻译02-14

盲人识日文言文翻译03-31

盲人识目文言文翻译01-05

旧唐书薛嵩传文言文翻译02-02

薛谭学讴文言文翻译04-20

文言文薛谭学讴翻译07-27

《范增论》文言文翻译12-24

廉范传文言文翻译03-31