我要投稿 投诉建议

文言文朱公说壁及翻译

时间:2023-02-27 17:09:12 芷欣 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

文言文朱公说壁及翻译

  朱公说壁文言文,选自《新序·杂事第四》,题旨是宽大为怀,厚以待人,赏罚得当,深得人心。下面是小编整理的文言文朱公说壁及翻译,欢迎阅览!

文言文朱公说壁及翻译

  原文:

  朱公说璧①

  (梁王)召朱公而问曰:“梁有疑狱②,卒吏半以为当罪,半以为不当罪,虽 寡人亦疑。吾子决是奈何③?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知当狱④。虽然,臣之家有 二白璧,其色相如也⑤,其径相如也⑥,其泽相如也⑦,然其价一者千金,一者五百 金。”王曰:“径与色泽相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“侧而视之, 一者厚倍,是以千金。”。梁王曰:“善。”故狱疑则从去⑧,尝疑则从与⑨。梁国大悦。

  注释:

  ①选自《新序·杂事第四》。

  ②狱:讼事。

  ③吾子:对人亲爱的称呼。是:此。

  ④当狱: 断,即处以相当的刑罚。

  ⑤如:一样。下同。

  ⑥径:指璧的直径,即大小。

  ⑦泽:光泽。

  ⑧ 去:弃,免。

  ⑨尝:同“赏”。与:给。

  【注释】2

  1、梁王:即魏王。魏国都城为大梁,故又称为梁国。具体为哪位魏王,不详。根据时间推测,疑为魏文侯(前472-前396),但当时魏文侯应该还未称魏王(前446年其祖父魏桓子去世,前445年继魏氏家主位)。魏文侯任用西门豹、子夏、李悝、翟璜、魏成、乐羊、吴起等人,富国强兵开疆拓土,使魏国一跃为中原的霸主。前403年魏与赵、韩一起被名义尚存的周天子(周威烈王)正式封为诸侯。

  2、朱公:即陶朱公,亦即范蠡(前536-前448),春秋末期楚国人,杰出的政治家、军事家、大商人、商业理论家、经济学家和道家学者,曾著《范蠡》2篇,今佚,相传还著有《计然篇》《陶朱公生意经》《卢氏本草经》等。作为中国早期商业理论家,楚学开拓者之一,被后人尊称为“商圣”“文财神”,“南阳五圣”(谋圣姜尚、商圣范蠡、科圣张衡、医圣张仲景、智圣诸葛亮)之一。助越王勾践灭吴复国后隐去,化名鸱夷子皮,遨游于七十二峰之间,期间三次经商成巨富,三散家财,后定居于宋国陶丘(今山东省菏泽市定陶区南),自号“陶朱公”。

  3、疑狱:疑难案件。《礼记·王制》:“疑狱,氾与众共之,众疑赦之。”唐孔颖达疏:“疑狱,谓事可疑难断者也。”《晋书·姚兴载记上》:“兴常临谘议堂听断疑狱,于时号无冤滞。”《魏书·刑罚志》:“六年春,以有司断法不平,诏诸疑狱皆付中书,依古经义论决之。”元王仲文《救孝子》第三折:“这件事,有共无,总是个疑狱。”清纪昀《阅微草堂笔记·滦阳消夏录四》:“夫疑狱,虚心研究,或可得真情。”

  4、卒吏:即“卒吏”。指胥吏与衙役。《史记·滑稽列传》:“(西门豹)即使吏卒共抱大巫妪投之河中。”三国魏嵇康《与山巨源绝交书》:“抱琴行吟,弋钓草野,而吏卒守之,不得妄动。”

  5、以为:认为。

  6、吾子:古时对人的尊称;对人亲爱的称呼。可译为“您”。一般用于男子之间。《左传·隐公三年》:“吾子其无废先君之功。”《仪礼·士冠礼》:“某有子某,将加布与其首,愿吾子之教之也。”汉郑玄注:“吾子,相亲之辞。吾,我也;子,男子之美称。”南朝梁沈约《报王筠书》:“擅美推能,寔归吾子。”

  7、奈何:怎么样;怎么办。《战国策·赵策三》:“辛垣衍曰:‘先生助之奈何?’鲁连曰:‘吾将使梁及燕助之。齐楚则固助之矣。’”《楚辞·九歌·大司命》:“羌愈思兮愁人,愁人兮奈何?”

  8、鄙民:乡野之民或鄙陋之人。

  9、当狱:断案;判案。即处以相当的刑罚。

  10、虽然:虽然这样,但是;即使如此,但是。《左传·僖公二十三年》:“(重耳)对曰:‘子女玉帛,则君有之……其何以报君?’曰:‘虽然,何以报我?’”《墨子·公输》:“善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”《孟子·公孙丑下》:“夫出昼而王不予追也,予然后浩然有归志焉。予虽然,岂舍王哉!”《战国策·魏策》:“虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”宋叶适《绩溪县新开塘记》:“(人)皆欲为乐岁。人之愿虽然,而人之事不能尽然也。”清恽敬《与福子申书》:“粤东官事如焦原火发,非一手所能扑,漏防雨溃,非一篑所能障。虽然,天下事皆天下人为之,非仁弟之望而谁望耶?”

  11、白璧:平圆形而中有孔的白玉。《管子·轻重甲》:“禺氏不朝,请以白璧为币乎?”《史记·滑稽列传》:“于是齐威王乃益赍黄金千溢,白璧十双,车马百驷。”北魏郦道元《水经注·鲍丘水》:“北平徐氏有女,雍伯求之,要以白璧一双。”宋刘过《念奴桥·留别辛稼轩》词:“白璧追欢,黄金买笑,付与君为主。”

  12、相如:相同;相类。《墨子·备城门》:“(门)广八尺,为之两相如。”清孙诒让间诂:“谓门左右两扇同度。”《后汉书·文苑传上·杜笃》:“厥土之膏,亩价一金,田田相如。”唐李贤注:“相如,言地皆沃美相类也。”唐韩愈《符读书城南》诗:“两家各生子,提孩巧相如。”清嬴宗季女《六月霜》第一出:“总祗道,男和女,不相如。难道真个俺巾帼辈便于时无补。”

  13、是以:连词,因此;所以。《老子》第2章:“功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。”宋苏舜钦《火疏》:“明君不讳过失而纳忠,是以怀策者必吐上前,蓄冤者无至腹诽。”《红楼梦》第80回:“(香菱)皆因血分中有病,是以并无胎孕。”

  14、故:连词,因此;所以。《吕氏春秋·察今》:“故审堂下之阴,而知日月之行、阴阳之变。”《战国策·燕策》:“时恐急,剑坚,故不可立拔。”《史记·留侯世家》:“夫秦无道,故沛公得至此。”

  15、从去:倾向于“去”。决定免于治罪、免于处罚,即决定不治罪、不判罚。去,弃;免。

  16、尝:同“赏”。

  17、从与:倾向于“与”。决定给(赏赐),与,给。

  译文:

  梁王召见朱公,问他说:“梁国有件难以判断的案子,狱吏们众说纷纭,一半人认为应当治 罪,另一半人认为应当赦免,连我自己也迟疑不决。请您判决一下,究竟应当怎样办呢?”

  朱公说:“我是一个鄙陋无知的人,不懂断案。不过,我可以讲另外一件事情。我家里有两 块 白璧,颜色完全相同,尺寸不差分毫,光泽一样晶莹。但一块价值千金,一块价值五百金。 ”梁王感到奇怪,问:“尺寸与色泽毫无差别,一块值千金,一块值五百金,是什么道理? ”朱公说:“从侧面看,一块比另一块厚一倍,所以价值千金。”

  梁王恍然大悟,频频点头道:“说得好!”于是,对可判可不判的案件就不判,对可赏可不 赏的人员则给予赏赐。从此,梁国上下,皆大欢喜。

  文言文朱公说壁出自西汉刘向《新序·杂事第四》的这则《朱公说璧》的故事讽刺了那些严刑酷法、吝惜赏赐的人和事。主要是针对君主、官吏而言的。

【文言文朱公说壁及翻译】相关文章:

凿壁借光文言文及翻译12-03

《凿壁借光》文言文翻译04-26

文言文凿壁借光翻译09-27

《朱然传》文言文翻译03-27

凿壁借光文言文原文及翻译04-11

与朱元思书文言文翻译03-31

《朱然,字义封》文言文翻译03-31

鲁朱家者文言文翻译03-31

《与朱元思书》文言文翻译03-31