我要投稿 投诉建议

势力鬼吴生文言文翻译

时间:2021-03-31 16:25:13 文言文名篇 我要投稿

势力鬼吴生文言文翻译

  《古今谭概》又名《古今笑史》、《古今笑》、《谈概》,是明朝著名小说家冯梦龙写的笔记小说。内容大多是历代的典故,如著名的'“州官放火”。以下是势力鬼吴生文言文翻译,欢迎阅读。

势力鬼吴生文言文翻译

  原文

  有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”时人嗤之。

  (选自冯梦龙《古今谭概》)

  译文

  有一个叫吴生的人,年纪很大却老是奉承有权势的人。有一次参加一个盛大宴会,见到一位穿着布衣的人过后到来,只是稍稍地鞠了半个躬,神情颇为傲慢。不久却看到主人非常恭敬地对待他,悄悄地询问主人这个布衣者是谁,主人告诉他那是著名戏曲家张伯起(张伯起:即张凤翼),再想向张伯起弯曲身体敬礼问候。张伯起却笑着说:“你刚才已经鞠过半个躬了,只需要弥补一下另外半个躬,不要再继续辛苦了。”周围的人讥笑了一番。

  注释

  1趋势:趋炎附势。趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。

  2.已而:不久。

  3.乃:原来是。

  4.更:又。

  5.嗤:讥笑。

  6.偶:偶然。

  7.张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。

  8.意色:神色。

  9.适:方才,刚才。

  10.但:只需。

  11.乞:向人讨、要。

  12.曰:说,回答。

  13.询:问。

  14.致:献给。

  15.广席:盛大宴会。

  16.恭:尊敬。

  17.略:大概。

  18.意:神情。

  19.殊:极。

  20.酬:应酬。

  启示

  我们不要见有权有势的便低三下四,而见无权无势的则嗤之以鼻。

  句子翻译

  略酬其揖,意色殊傲。

  译文:略微还对方的打拱礼,神色很傲慢。

  适已领过半揖,但乞补还。

  译文:刚才已受过半辑(打拱),只求补还(半辑)。

【势力鬼吴生文言文翻译】相关文章:

势利鬼吴生文言文翻译01-08

奇鬼文言文翻译03-31

晏子使吴文言文的翻译12-20

晏子使吴文言文翻译03-17

吴汉传文言文翻译01-20

两鬼相遇文言文翻译01-27

文言文《疑鬼》注释翻译01-27

《吴百朋》文言文翻译01-25

《吴许越成》文言文及翻译03-29