我要投稿 投诉建议

王蓝田性急文言文翻译

时间:2022-03-24 16:07:31 文言文名篇 我要投稿

王蓝田性急文言文翻译精选

  漫长的学习生涯中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编整理的王蓝田性急文言文翻译,欢迎阅读与收藏。

王蓝田性急文言文翻译精选

  原文

  王蓝田性急,尝食鸡子,以筯刺之不得,便大怒。举以掷地,鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿之,又不得。瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。谢无奕性粗强,以事不相得,自往数王蓝田,肆言极骂。王正色面壁不敢动。半日,谢去。良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后复坐,时人叹其性急而能有所容。王述转尚书令,事行便拜。文度曰:“故应让杜、许。”蓝田云:“你谓我堪此否?”文度曰:“何为不堪?”但克让自是美事,恐不可阙。”

  蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。”

  译文

  王蓝田性子很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有拿到,便十分生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不停,他接着从席上下来用木屐踩,又没有踩到。愤怒至 极,又从地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。谢无奕性情粗暴固执。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击谩骂。王述表情严肃地转身对着墙,不敢动。过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小官吏说:“走了没有?”小官吏回答说:“已经走了。”然后才转过身又坐回原处。当时的人赞赏他虽然性情急躁,可是能宽容别人。王述升任尚书令时,诏命下达了就去受职。他儿子王文度说:“本来应该让给杜许。”王述说:“你认为我能否胜任这个职务?”文度说:“怎么不胜任!不过能谦让一下总是好事,礼节上恐怕不可缺少。”

  王述感慨地说:“既然说能胜任,为什么又要谦让呢?人家说你胜过我,据我看终究不如我。”

  作者简介

  王蓝田是中国古代志人小说集《世说新语》中的“王蓝田性急”故事的.主人公。

  注释

  1、王蓝田:王述,字怀祖,太原晋阳今山西太原人,袭封蓝田侯,官至散骑常侍、尚书令。

  2、鸡子:(古)鸡蛋。

  3、箸(zhù):筷子。

  4、刺:探取,夹取。

  5、屐:古人穿的一种木制鞋,鞋底由木齿支撑。

  6、蹍(niǎn):踏,踩。

  7、内:通“纳”,放入。

  8、王右军:王羲之(321年—379年),字逸少,出身名门,初仕为秘书郎,累官至宁远将军、江州刺史、右军将军、会稽内史,故世称“王右军”。

  9、安期:王蓝田的父亲王承。

  文言文知识

  古今异义

  鸡子:(古)鸡蛋 (今)无

  急通假字

  仍:通“乃”,于是

  内:通“纳”,放入

  作品简介

  本文节选自《世说新语》,该书是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆组织编撰的,这是一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。刘义庆(403年—444年),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋政权文学家。

  作者抓住人物的本质特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王蓝田性急”点明中心。选取的只是生活中吃鸡蛋的一件小事,但极为典型。吃鸡蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用动词“刺、掷、蹍、啮、吐”,进行典型的动作描写,用“怒、瞋”作神态刻画,使读者如见其状,如闻其声,如睹其人,而终得其神,留下极其鲜明而深刻的印象。同学们从本文可得到启示:写作文要抓本质,写特征;抓典型,写细节。还要注意形象的写出人物的特点

【王蓝田性急文言文翻译精选】相关文章:

周幽王失信身亡文言文翻译及道理01-17

《王行思爱马》文言文翻译及注释启示06-04

形容着急、焦急、性急的谚语08-02

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

文言文原文及翻译(精选6篇)03-09

文言文南辕北辙及翻译03-17

马说文言文翻译08-26