我要投稿 投诉建议

宋史杨大异传文言文翻译

时间:2023-08-30 19:06:32 赛赛 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

宋史杨大异传文言文翻译

  在我们平凡无奇的学生时代,大家一定没少背过文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编帮大家整理的宋史杨大异传文言文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

宋史杨大异传文言文翻译

  宋史·杨大异传

  杨大异,字同伯,唐天平节度使汉公之后,十世祖祥避地醴陵,因家焉。祥事亲孝,亲亡哀毁,泣尽继以血,庐墓终身。事闻于朝,褒封至孝公,赐名木植墓道,以旌其孝。

  大异从胡宏受《春秋》大义。登嘉定十三年进士第。授衡阳主簿,有惠政。调龙泉尉,摄邑令。适岁饥,提刑司遣吏和籴①米二万石于邑,米价顿增,民乏食。大异即以提刑司所籴者如价发粜,民甚德之。提刑赵与筹大怒,捃其罪弗得,坐以方命,移安远尉。

  邑有峒寇扰民,官兵致讨,积年弗获,檄大异往治之。大异以一仆负告身②自随,肩舆入贼峒,传呼尉至,贼露刃成列以待,徐谕以祸福,皆伏地叩头,愿改过自新。留告身为质,偕其渠魁数辈出降。以赏迁吉州户曹,改广西经干,复以弭盗赏,除四川制置司参议官。北兵入成都,大异从制置使丁黼巷战,兵败,身被数创死,阖门皆遇难。诘旦,其部曲窃往瘗之,大异复苏,负以逃,获免。进朝奉郎,宰石门县,就除通判溧阳,摄州事,皆有惠政。去官之日,老弱攀号留之,大异易服潜去。擢知登闻鼓院,迁大理寺丞,平反冤狱者七。召对,极言时政得失,迕宰相意,出知澧州。理宗曰:“是四川死节更生者杨大异耶?论事剀切,有用之材也,何遽出之?”对曰:“是人尤长于治民。”命予节兼庾事,进直秘阁、提点广东刑狱兼庾事。

  时常平司逋负山积,械系追索,奸蠹百出。大异与之约,悉纵遣之,负者如期毕输,吏无所容其奸。改提点广西刑狱兼漕、庾二司,所至奸吏屏息,寇盗绝迹。凡可以为民兴利除害者,必奏行之。广海幅员数千里,道不拾遗,报政为最。未六十即丐致仕,不允,章四上,除秘阁修撰、太中大夫,提举崇禧观、醴陵县开国男,食邑三百户。归里第,与居民无异,学者从之,讲肄谆谆,相与发明经旨,条析理学。年八十二卒。

  (选自《宋史杨大异传》)

  【注】①和籴:古时官府出钱购买民粮以供军用。②告身:委任官职的文凭。

  译文

  杨大异,字同伯,是唐朝天平节度使杨汉公的后裔,他的十世祖杨祥因躲避灾祸而到醴陵,于是把家安置在那儿。杨祥奉事父母非常孝顺,父母去世后非常悲痛,泪哭干了眼睛流出血,一直住在墓旁修筑的小屋里。朝廷知晓他的事迹后,封他为至孝公,赏赐名木栽种在墓道两旁,用来表彰他的孝行。

  杨大异跟从胡宏学习《春秋》要旨。嘉定十三年考中进士。被任命为衡阳县主簿,有惠及百姓的施政。调任龙泉县尉,代理知县。正遇上年成不好,提刑司派人到龙泉县以议价收购为名摊派征购二万石粮食,米价顿时暴涨,百姓粮食匮乏。杨大异就把提刑司征购来的粮食全部以原价出售,老百姓都很感激他。提刑官赵与筹大怒,搜集他的罪过却一无所得,以违抗命令的罪名,调他到安远任县尉。

  安远县境中有一些少数民族盗匪骚扰百姓,官兵讨伐,多年来没有俘获,上司就传下公文征召杨大异去捕治。杨大异让一个仆从带着自己任县尉的委任状跟随,乘坐肩舆(便轿、滑竿)进入盗匪盘踞的地方,让他们传呼县尉到了,盗匪们露出刀剑的锋刃排成队列防备他,杨大异从容不迫地给他们讲明各种利害关系,那些盗匪受了感化,都伏地叩头,表示愿意改过自新。杨大异把自己的委任状留下作抵押,带上他们的几个头领到县衙投降。因为朝廷的奖赏,调任吉州户曹,改任广西经干,又一次因平定盗匪获赏,被任命为四川制置司参议官。蒙古兵攻入成都的时候,杨大异随制置使丁黻参加巷战,兵败,他身上几处受伤昏死过去,全家人都遇难。第二天早晨,他的部下偷偷前去埋葬他,杨大异又苏醒过来,部下背上他逃跑,才免除大难。朝廷升他为朝奉郎,又任命为石门县知县,此后又任溧阳通判,代行知州职权,都有惠及百姓的政绩。离职的时候,百姓们攀拉住他的轿子,哭嚎挽留,他只好换了衣服悄悄离开。被提拔到朝廷,主管登闻鼓院,又调任大理寺丞,平反了七件冤案。宋理宗召见他问政,他坦率地议论时政得失,冲撞了宰相,被调出京城去任澧州知州。理宗说:“这不是在四川为节操而死又活过来的杨大异吗?论事切合实际,是有用之材。为何急着把他调出朝廷?”宰相回答说:“这人特别长于治理百姓。”理宗下令给杨大异一个凭证,让他兼管仓库的事务,又让他进直秘阁,提点广东刑狱,兼管仓库事务。

  当时常平司被拖欠未收回的税赋很多,用镣铐拘禁关押那些欠款人来追讨,奸吏从中作弊,花样百出。杨大异和被关押的欠款人约定交款日期,将他们全部释放,那些亏欠税赋的人按期全部缴纳了欠税,奸吏无法从中作弊。改任提点广西刑狱兼漕、庾二司,所到之处,奸吏不敢作奸犯科,盗匪没有了踪迹。凡是可以为老百姓兴利除害的事,杨大异必定奏请朝廷去做。广海幅员几千里,(在杨大异的治理下)路不拾遗,陈报政绩最为突出。未到60岁就请求退休,朝廷没有依允,到他第四次上书要求退休时,朝廷任命他为秘书阁修撰、太中大夫,掌管崇禧观,封醴陵县开国男,收300户的赋税作俸禄。回到家乡后,生活作风与百姓无异,求学的人追随他,他讲习勤勉,教诲不倦,与学生一起阐发揭示经典的含义,分析理学的原理。82岁时去世。

  杨大异简介

  杨大异字同伯。少从胡宏受业。南宋嘉定十三年(1220)进士,授衡阳主簿。随调龙泉尉,摄邑令,适遭饥荒,而浙西提刑赵与筐向龙泉征购大米2万石,致米价陡涨,民皆怨愤。杨大异为按原价卖出,以平民愤,赵与筐大怒,企图加害,因无借口,调杨大异为安远尉。安远峒民因不堪压迫,聚众反抗,朝廷用兵未能平息。杨大异轻车简从,亲见峒族领袖,示以诚信,劝说罢战,解多年纷扰。遂迁吉州忘户漕,旋改广西经历。

  嘉熙三年(1239),任四川制置司参议官。值蒙古兵伪树宋军旗,偷袭成都,杨随制置使丁辅巷战,宋军败,辅战死,全家遇难。杨大异身负重伤,晕倒在地,部下均以为死,翌日收葬时被部下救走。后进封奉朝郎宰石门县,任溧阳通判,摄州事,皆有惠政。后擢升大理寺丞,七次平反冤狱。因敢于直言朝政得失,得罪宰相,贬为澧州知州。后进直秘阁,提点广东刑狱庾事。广州监狱所系囚犯,多为农民,因反抗地方官吏横征暴敛、敲诈勒索而被关押,杨大异一律释放,约定交税期限,后皆按期纳税。后改任广西提点刑狱兼漕庾二司,所至奸吏收敛,盗冠绝迹,政清民安,道不拾遗。

  杨在广东曲江张九龄故宅建曲江书院,以祀张九龄。继在广西建宣城书院,以纪念张式与吕祖谦。杨大异未满六十,四次上章请退,进秘阁修撰大中大夫,提举崇禧观,封醴陵开国男,食邑300户,归故里,食禄凡24年,享年82岁。著有《春秋奥旨》,《春秋笺疏》。

  生平

  南宋大理寺丞。

  登第后,初授衡阳主簿,改龙泉尉。时提刑司赵某,贪财聚敛,曾囤米两万石,引起米价高涨,民皆怨愤。大异即将和籴米按原价出售,以平民愤。赵某怒,罗织上奏,大异被调为安远尉。

  安远峒民不堪压迫,常聚众反抗,官兵多次进攻,未能获胜。大异轻车简从,直入起义地带,会见峒民首领,示以恩信,事得平息。以功迁吉州户曹,改广西经干;复除四川制置司参议官。

  理宗嘉熙三年(1239),北兵偷袭成都,大异时任西川制置使参议官,协助制置丁黻拒战。兵败,丁黻战死,大异身被数创,倒地而绝,全家殉难。明日,部曲往收尸体,大异忽然苏醒,得脱险。被授任大理寺丞。任内多次平反冤狱,又常有正直言论,招致某些大臣不满,遭排挤,调任广南东路提点刑狱。

  初到广州,系囚者多为农民,以地方官史借故勒索,被诬下狱。大异多予释放,并约定交税期限,按期缴纳。嗣又调广南西路提刑狱兼漕庾二司。

  大异在两广时,先在曲江张九龄故宅建湘江书院;继在桂林创宣城书院,以纪念张栻与吕祖谦。58岁时,上章请退,调任秘书阁修撰太中大夫,提举崇禧观。年82卒。

【宋史杨大异传文言文翻译】相关文章:

《宋史杨业传》原文及翻译09-23

宋史岳飞传文言文翻译11-23

宋史苏轼传文言文翻译01-17

《宋史·司马光传》文言文翻译12-12

《宋史·陈尧佐传》文言文翻译04-19

宋史曾公亮传文言文翻译03-23

《宋史·何基传》文言文原文及翻译06-09

杨善会传文言文翻译12-09

《宋史·程颐传》原文及翻译07-31