我要投稿 投诉建议

孝贼传文言文以及翻译

时间:2022-01-15 18:20:35 文言文名篇 我要投稿

孝贼传文言文以及翻译

  孝贼传介绍的是一个孝顺的贼,为了母亲,愿意放弃一切。下面就随小编一起去阅读孝贼传文言文以及翻译,相信能带给大家帮助。

孝贼传文言文以及翻译

  孝贼传文言文

  王猷定 贼不详其姓名,相传为如皋人,贫不能养母,遂作贼。久之,为捕者所获,数受笞有司。贼号曰:“小人有母无食,以至此也!”人且恨且怜之。一日母死,先三日廉知邻寺一棺寄庑下。是日,召党具酒食,邀寺中老阇黎痛饮。伺其醉,舁棺中野,负其母尸葬也。比反,阇黎尚酣卧也。贼大叫叩头求免,阇黎惊,不知所谓,起视庑下物,亡矣。亡何,强释之,厥后不复作贼。

  孝贼传文言文翻译

  盗贼的姓名不详,据说是如皋地方人氏,因为家贫无法奉养母亲,就去做了盗贼。时间长了,这个盗贼被公差抓获,屡次受到衙门的笞打。盗贼大叫道:“小人是因为母亲无以为食才走到这一步的啊!”人们对这个盗贼是又痛恨又怜悯。 一天他母亲去世,他三天前就知道邻寺有一个棺材寄放在走廊下。这天,他召集同党准备酒食,邀请寺中的`老和尚喝酒。等到他醉了,把棺材抬到野外,背着他母亲的尸体来埋葬。等到回去后,和尚正躺着酣睡。贼大叫着扣头请求饶恕,和尚惊醒,不知道他说什么,起来看走廊下的物品,已经没了。不久,和尚放了他,这样以后他才不再做贼了。

  孝贼传的字词注析:

  1.为:被

  2.廉知:查知。

  3.阇黎(shé lí):僧人。

  4.亡何:不久。

  5.舁(yú):抬。

  6.数:数次,屡次。

  7.具酒食:准备酒食。具:准备。

  8.比:等到。

  9.亡:丢失。

  作者信息

  张潮(生卒年不详),字山来,号心斋居士,歙县(今安徽省黄山市歙县)人。原居婺源(今属江西),十世祖于北宋天圣六年(1028)迁居歙之满田。后有一支移居广德州建平县(今安徽郎溪),自石桥府君(?—1607)“卜筑”县南蒋国村(今蒋固村)。府君生二子,长者复生二子。给其生前身后带来海内外声誉的,则首推《虞初新志》一书的编纂;此书一出,便奠定了其文言小说编选家和批评家的历史地位。

【孝贼传文言文以及翻译】相关文章:

《晋书·孝友传》阅读题及翻译05-17

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《谢灵运传》全文翻译02-06

《宋书谢庄传》阅读以及答案05-17

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

伶官传序_欧阳修的文言文原文赏析及翻译08-27

贼皮贼骨的成语解释05-14