我要投稿 投诉建议

张俞蚕妇全文、注释、翻译和赏析_宋代

时间:2024-04-20 11:00:56 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

张俞蚕妇全文、注释、翻译和赏析_宋代

  蚕妇朝代:宋代|作者:张俞|昨日入城市,归来泪满巾。

  遍身罗绮者,不是养蚕人。

  译文/注释

  译文

  一个住在乡下以养蚕为生的妇女,昨天到城市里去赶集并且出售蚕丝。回来的时候,她却是泪流不断,伤心的泪水甚至把手巾都浸湿了。

  因为她在都市中看到,全身穿着美丽的丝绸衣服的人,根本不是像她这样辛苦劳动的养蚕人!

  注释

  (1)蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。

  (2)市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。

  (3)巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。

  (4)遍身:全身上下。罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。

  全文赏析

  诗首两句写蚕妇的伤感,“泪满巾”见出蚕妇感情刺激之深。三四句揭示蚕妇伤感的缘由,乃有感于获而不劳、劳而不获的不合理社会现实。作品虽客观叙写,不着评论,但对蚕妇命运的同情,对社会的不公自浸润于诗句中,启人思索。诗歌结构简截,语言质朴,一针见血。此诗与李绅“锄禾日当午”首,一咏耕,一咏织,可称为中国咏耕织的代表作。

  张俞的诗歌作品并不很多,但是这一首《蚕妇》,使他在中国古典诗歌的大舞台上占据了一席之地。《蚕妇》写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。当时的封建朝廷,在自己浪费无度的同时,又对外敌妥协,更加重了百姓的负担,人民生活痛苦难言。诗人就在这一大背景下,描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。整篇诗就好像是在讲故事:妇人昨天进城里去卖丝,回来的时候却是痛哭流泪。因为她看到,城里身穿丝绸服装的人,都是有权有势的富人。像她一样的劳动人民,即使养一辈子蚕,也是没有能力穿上“罗绮”的……这首诗揭露统治者不劳而获的不合理现实,极有说服力。全诗没有任何一字的评论,也没有使用什么高深的联想,但是读者从字里行间,可以轻易地感受到诗歌的实际寓意,体会到诗人的思想感情。古诗充分表现出作者对当时社会的不满,表达了对劳动人民的深切同情。

【张俞蚕妇全文、注释、翻译和赏析_宋代】相关文章:

仲殊柳梢青·吴中全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

韩疁高阳台·除夜全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

柳永望海潮·东南形胜全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

张炎清平乐·采芳人杳全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

陈与义襄邑道中全文、注释、翻译和赏析_宋代04-18

张籍成都曲全文、注释、翻译和赏析_唐代04-20

叶清臣贺圣朝·留别全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

吴文英莺啼序·春晚感怀全文、注释、翻译和赏析_宋代04-19

黄庭坚送范德孺知庆州全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

苏轼八声甘州·寄参寥子全文、注释、翻译和赏析_宋代04-19