我要投稿 投诉建议

苏东坡画扇文言文翻译注释及启示

时间:2023-11-13 09:34:07 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

苏东坡画扇文言文翻译注释及启示

  在我们平凡无奇的学生时代,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编精心整理的苏东坡画扇文言文翻译注释及启示,希望对大家有所帮助。

苏东坡画扇文言文翻译注释及启示

  东坡官钱塘(1)日,有人诉(2)负(3)钱二万不偿者。公(4)呼而询(5)之,云:“吾(6)家以制扇为业,适(7)父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制扇不售,非故负之也。”公熟(8)视久之,曰:“姑(9)取汝所制扇来,吾当为汝发市(10)也。”须臾(11)扇至,公取二十扇,就判笔(12)作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成,即付之曰:”出外速偿所负资也。“其人抱扇而涕(13)下。始逾(14)府门,人以千钱竞(15)购一扇,立尽。

  苏东坡到杭州就职时,有人告状说别人欠了他两万块钱未还。苏东坡召见那个欠了钱的人询问,说:“我家凭制作扇子生存,恰巧父亲去世,并且从春天开始,天天连着下雨,天气十分寒冷,做好的扇子又卖不出去,并不是故意欠钱的。”东坡仔细看了他很久,对他说:“暂且把你做的扇子拿过来,我来帮你开市卖。”过了一会儿,扇子送到了,苏东坡拿了二十把空白的夹娟扇面,用公文用笔书写草书并画枯木竹石,一会儿就完成了。交给那个人说:“快去外面卖了扇子还钱。”那个人抱着扇子感动流了眼泪,刚越出府门,就有许多人争着用一千钱购买扇子,很快就卖完了。

  钱塘:古地名,今浙江杭州市。

  诉:状告,告状。

  负:亏欠。

  公:对苏东坡的尊称。

  询:询问。

  吾:我。

  适:正逢,恰巧。

  熟:仔细。

  姑:暂。

  发市:开市。

  须臾:一会儿。

  判笔:公文用笔。

  涕:眼泪。

  逾:过。

  竞:争着,抢。

  《苏东坡画扇》中主要写了苏东坡利用自己的书画才能帮助被告还清了债,完美地结了一件经济纠纷的案子。苏东坡结案的方法别具一格:被告因为天气原因,制了扇卖不出去才无力还债,苏东坡就现场为被告的房子题词画面,结果人们抢着高价购买,一场官司就这么简单而完美地解决了。试想,如果苏东坡的书画水平一般,谁肯花这大价钱来买扇子呢?由此可以看出,一个人除了有高尚的德行,还需要有不凡的能力,并把这能力用在该用的地方,为民造福。

  苏东坡在制扇人的扇面上题词作画,客观上达到了画龙点睛化腐朽为神奇的功效,使因故欠钱未还的制扇人,售扇而还清欠款。虽举手子劳,但东坡的爱民之心,为官格调之高展现于世人面前。

  我们要善于发挥个人主观能动性,从实际出发寻找解决问题的科学方法。

  苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙、坡仙,汉族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、美食家、画家,历史治水名人。

  苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

【苏东坡画扇文言文翻译注释及启示】相关文章:

苏东坡画扇文言文翻译01-17

东坡画扇文言文翻译08-10

牧童评画文言文翻译及注释09-15

狼子野心文言文翻译,注释及启示11-09

《朱元璋画像》文言文翻译注释及启示01-20

塞翁失马文言文翻译及注释和启示01-15

《牧童评画》苏轼文言文原文注释翻译09-16

齐宣王好射文言文翻译及注释和启示01-15

囊萤夜读文言文翻译及注释和启示01-15