我要投稿 投诉建议

李白的送友人原文及翻译

时间:2023-11-23 07:37:07 诗人大全 我要投稿

李白的送友人原文及翻译

李白的送友人原文及翻译1

  《送友人》

李白的送友人原文及翻译

  唐·李白

  青山横北郭,白水绕东城。

  此地一为别,孤蓬万里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  挥手自兹去,萧萧班马鸣。

  【注释】:

  ①郭:外城。

  ②兹:此。

  ③萧萧:马嘶叫声。

  【译文】:

  青山横亘在城郭的北侧,白亮亮的河水环绕在城郭的`东方。我们即将在这里分手,你就要像孤飞的蓬草一样踏上万里征程。空中的白云飘拂不定,仿佛你行无定踪的心绪,即将落山的太阳不忍沉没,亦似我对你的依恋之情。我们挥手告别,从这里各奔前程,两匹马似乎也懂得主人的心情,不忍离别同伴而萧萧长鸣。

  【赏析】:

  这首送别诗,写得情景交融,声色具备。“浮云游子意,落日故人情”。二句,以工整的对偶表达依依惜别的深情,尤耐人咀味。清人仇兆鳌评说:“太白诗词‘浮云游子意,落日故人情。’对景怀人,意味深远”。(《杜诗详注》)事实上,李白这首诗虽是常见的送别诗,但意致缠绵,语近情遥,有弦外之音,读之令人神往。全诗语言自然朴素,不事夸饰,别具特色。

李白的送友人原文及翻译2

  【原文赏析】

  青山横北郭,白水绕东城。

  此地一为别,孤蓬万里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  挥手自兹去,萧萧班马鸣。

  注释

  1、郭:城墙外的墙,指城外。

  2、蓬:草名,枯后随风飘荡,这里喻友人。

  3、兹:现在。

  4、班:分别。

  翻译

  青山横卧在城郭的北面,白水泱泱地环绕着东城。在此我们一道握手言别,你象蓬草飘泊万里远征。

  游子心思恰似天上浮云,夕阳余晖可比难舍友情。频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣……

  赏析

  这是首送别诗,充满诗情画意。首联工对,写得别开生面。先写作别处的山水:青山横亘外城之北,白水环绕东城潺流。此两句以“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”。“青”、“白”相间,色彩明丽。“横”字刻出山之静态,“绕”字画出水之动态。如此描摹,挥洒自如,秀丽清新。中间二联切题,写分手时的离情别绪。前两句写对朋友飘泊生涯的`关切,落笔如行云流水,舒畅自然。后两句写依依惜别的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,来表明心意。写得有景有情,情景交融。尾联更进一层,抒发难舍难分的情绪。化用:《诗经·小雅·车攻》“萧萧马鸣”句,嵌入“班”字,写出马犹不愿离群,何况人乎?烘出缱绻情谊,真是鬼斧神工。

  诗写得新颖别致,丰采殊异。色彩鲜艳,语言流畅,情意宛转含蓄,自然美与人情美水乳交融,别是一番风味。

【李白的送友人原文及翻译】相关文章:

送友人李白原文翻译及赏析11-10

李白忆秦娥原文及翻译08-10

李白《将进酒》原文与翻译08-01

李白《将进酒》原文及翻译07-20

李白《送友人》鉴赏08-31

李白唐诗《将进酒》原文与翻译05-08

李白《蜀道难》原文及翻译01-19

李白《渡荆门送别》原文及翻译10-15

李白《春思》的原文和翻译07-10

李白《渡荆门送别》原文及翻译02-15