我要投稿 投诉建议

《玉楼春·春恨》原文翻译

时间:2023-07-06 13:21:05 松涛 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《玉楼春·春恨》原文翻译

  在平凡的学习、工作、生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?以下是小编收集整理的《玉楼春·春恨》原文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  玉楼春·春恨

  宋代:晏殊

  绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。

  无情不似多情苦,一寸还成千万缕。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

  译文

  在绿杨垂柳、芳草萋萋的长亭古道上,他好像情侣轻易地抛下我就登程远去。楼头的钟声惊醒了五更的残梦,心头的离愁就像洒在花底的三月春雨。

  无情人哪里懂得多情的人的苦恼,一寸相思愁绪竟化作了万缕千丝。天涯地角再远也有穷尽终了那一天,只有怀人的愁思却是无限绵长、没有尽期啊。

  注释

  ⑴玉楼春:词牌名。又名“木兰花”。

  ⑵长亭路:送别的路。长亭:古代驿路上建有供行人休息的亭子。《白帖》:“十里一长亭,五里一短亭。”

  ⑶年少抛人:人被年少所抛弃,言人由年少变为年老。

  ⑷残梦:未做完的梦。

  ⑸五更钟、三月雨:都是指思念人的时候。

  ⑹一寸:指愁肠。还:已经。千万缕:千丝万缕。比喻离恨无穷。

  创作背景

  此词为闺中人代言,述写相思之情,创作时间未详。据赵与时《宾退录》卷一引《诗眼》云:“晏叔原见蒲传正曰:‘先君平日小词虽多,未尝作妇人语也。’传正曰:‘绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去,岂非妇人语乎?’叔原曰:‘公谓年少为所欢乎,因公言,遂解得乐天诗两句:“欲留所欢待富贵,富贵不来所欢去。”’传正笑而悟。余按全篇云云,盖真谓所欢者,与乐天‘欲留年少待富贵,富贵不来年少去’之句不同,叔原之言失之。”这是晏几道为其父此词“年少”语所作的无谓辩解。实际上,此词写思妇闺怨,用的的确是“妇人语”。

  赏析

  凄凄的哀怨与静静的相思是晏殊这首词所歌咏的主题。它不仅饱含着词人对离愁别怨的感叹,更婉转地表明了深切的人生哲理。

  绿杨芳草长亭路,上片起句写春景、别亭和去路,用以衬托人的感情。因为就是在这芳草连天、绿杨茂密的长亭外、古道边,那年少的游子与自己的心上人告别了。无边的绿杨芳草所描绘出的一派春光春景,给离别愁怨的抒发创造了广阔的空间。次句年少抛人容易去,是写一位少年在未解离情之苦时,离别总是那样匆忙和轻而易举。然而随着时光的流逝,他深感惋惜。容易二字里既有着少年对昔日的追悔,也有着他至今依旧的寻觅。楼头残梦五更钟,花底离情三月雨二句,极写相思之苦,哀怨之切。残梦依稀,钟鼓伤情;细雨迷蒙,离情更苦,这正是那被抛弃的真情的悲哀。这两句不仅有着音节对仗工整之妙,更表现了幽咽婉转的意境之美。缠绵含蓄的轻歌低叹,真切浑成的着意抒发,把暮春三月的细雨,五更的残梦,楼头离人花下的寂寞,连同所有的相思都勾连成一片,缥渺轻飏,茫茫无际。

  下片起首二句,无情不似多情苦,一寸还成千万缕,作者用白描的手法,强烈的对比,把那梦魂牵绕的深情写了出来。前一句直言多情苦,并且认定这种痛苦又远非无情所能代的;即使自身想得到解脱,作者的无情也只能是多情却似总无情的无情,因此依旧无法排遣那无尽的相思之苦。一寸还成千万缕,极言多情。一寸情思尚可化为千万缕的情丝,那么无尽的多情,会化诗词鉴赏诗词鉴赏诗词鉴赏 为无数情丝。这二句欲扬先抑,故意写出无情的不似,用以突出多情之苦。天涯地角有穷时,只有相思无尽处。这两句词是说无尽的情思天长地久,万古长存。正像李后主所说的一片芳心千万绪,人间没个安排处,一切万物都会有穷尽之时,而唯有那人间的真情才永无休止,永无尽头。因而这无尽的相思,才值得永远地歌吟。

【《玉楼春·春恨》原文翻译】相关文章:

玉楼春·春景原文及赏析12-18

《玉楼春·尊前拟把归期说》原文及翻译06-03

《玉楼春·桃溪不作从容住》原文及翻译08-17

古诗《玉楼春》全文翻译赏析03-09

《玉楼春·春思》译文及注释04-20

《玉楼春》阅读题06-14

《玉楼春·别后不知君远近》原文及赏析11-24

《玉楼春·桃溪不作从容住》原文及赏析11-19

宋祁《玉楼春·春景》01-17

《武陵春》原文及翻译10-13