我要投稿 投诉建议

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文及翻译

时间:2024-04-24 11:20:13 志彬 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文及翻译

  导语:《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》是宋代女词人李清照的作品。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:

  原文

  宋代:李清照

  暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

  乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

  译文

  暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。

  少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面。她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣。

  注释

  ⑴初破冻:刚刚解冻。

  ⑵柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。

  ⑶花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰。

  ⑷乍:起初,刚刚开始。金缕缝:用金钱缝成的农服。

  ⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故称“山枕”。欹(qī):靠着。

  ⑹钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。

  ⑺夜阑:夜深。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形。

  作者简介:

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》是宋代女词人李清照的作品。这首词以细腻、生动的笔触描绘了春天的景象,同时借景抒情,表达了词人独居深闺的孤独和愁思。

  创作背景:

  这首词当写于词人婚后不久,夫妻小别,李清照独居时。在那个时代,女性常常因各种原因而独自生活,她们内心的孤独和寂寞可想而知。李清照作为一位才华横溢的女词人,她以细腻的笔触和敏锐的感悟力,将自己的情感融入词中,使得这首词成为了一首脍炙人口的名篇。

  总的来说,《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》不仅展现了李清照高超的艺术才华,更表达了她在特殊历史时期的生活体验和情感体验。这首词不仅具有艺术价值,也具有历史和文化价值。

  赏析:

  词的上片,词人由春景落笔,首先描写和煦的春风、融融的暖雨,为大地带来了勃勃生机。嫩柳初长,如媚眼微开;艳梅盛开,似香腮红透。词人通过细腻入微的笔触,生动地描绘了初春时节的美丽景色。然而,这美好的春景却引发了词人的愁思。她由眼前的春景联想到自己独处深闺的孤独和寂寞,与往日和丈夫赵明诚一齐把玩金石、烹茗煮酒、赏析诗文的温馨气氛形成强烈反差。一个“谁与共”,道出了词人内心的苦涩和无奈。

  词的下片,词人进一步刻画了自己具体的闺中寂寞生活。她足不出户,斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了。词人不出户观赏春景,是因怕良辰美景触引伤感之情,同时也表明其心境郁闷,慵懒至极。一个“斜”字,生动地描绘了词人慵懒、无精打采的神态。词人通过具体的细节描写,将自己的内心世界展现得淋漓尽致。

  整首词语言优美、意境深远,通过描绘春天的美丽景色和词人的内心世界,表达了词人独居深闺的孤独和愁思。词人巧妙地运用比喻、拟人等修辞手法,使得整首词充满了艺术感染力。

【《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文及翻译】相关文章:

《蝶恋花》原文与翻译08-09

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文及翻译07-25

苏轼《蝶恋花·春景》原文及翻译03-26

《风赋》原文及翻译02-01

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译04-24

杀骆驼破瓮原文及翻译09-06

晴雨07-14

咏柳《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文欣赏03-09

宋玉《风赋》原文和翻译10-26

文言文《管仲破厚葬》原文及翻译09-09