我要投稿 投诉建议

《莺啼序·春晚感怀》译文及注释

时间:2021-03-01 17:52:31 全宋词 我要投稿

《莺啼序·春晚感怀》译文及注释

  《莺啼序·春晚感怀》是春晚感怀伤离悼亡之作。一共四片240字,是最长的词调。下面是《莺啼序·春晚感怀》译文及注释,欢迎阅读。

《莺啼序·春晚感怀》译文及注释

  译文

  暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。

  迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮。

  画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。

  我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。

  沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。

  在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。

  你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。

  幽兰转眼间就已经老去了,新生的'杜若散发着香气。我在这异地的水乡漂泊羁旅。

  分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉。

  你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避。

  江面上倒映着点点渔灯,我与你在画船中双栖双宿。当年在渡口送别的情景,仍然历历在目,记忆犹新。

  你住过的妆楼依然如往昔,分手时我曾在败壁题写诗句,和着泪水的墨痕已经蒙上了灰尘,字迹也已经变得惨淡而又模糊。

  登上高高的亭楼我凝神骋目,只见一璧芳草延到天边处,叹息自己那一半已经雪白如苎的鬓发。

  我默默地翻检着旧日的物品。

  你留下的丝帕上,还带着离别时的泪痕和香唾,那是以往悲欢离合的记录。

  我就像垂下翅膀的孤凤忘记了归路,又像孤苦无依的孤鸾懒得飞翔起舞一样。

  我要把满心的悲伤痛恨写成长长的情书,但见蓝天大海上沉没鸿雁的身影,有谁来为我传达相思的情愫。

  只能把相思之苦寄托在哀筝的弦柱,独自弹出满心的愁苦。千里的江南处处令我伤心,你的灵魂是否就近在眼前呢,你可以听见了我哀怨的词章如泣如诉?

  注释

  病酒:饮酒过量而不适。

  沉香:沉香木。著旬香料。

  吴宫:泛指南宋宫苑。临安旧属吴地,故云。

  羁情:指情思随风游荡。

  娇尘软雾:这里形容西湖热闹情景。

  溯:逆河而上。

  入仙溪:用刘晨、阮肇入天台山遇仙女的故事。这里指女子所住的地方。

【《莺啼序·春晚感怀》译文及注释】相关文章:

《莺啼序·春晚感怀》原文及赏析08-05

莺啼序·春晚感怀古诗赏析03-30

《武陵春·春晚》译文及注释03-09

莺啼序组词04-25

《武陵春·春晚》译文注释及鉴赏01-28

《武陵春·春晚》原文及译文注释08-31

《滕王阁序》注释及译文03-16

《兰亭集序》译文及注释03-14

滕王阁序译文及注释03-10