我要投稿 投诉建议

古诗中英文

时间:2021-04-04 11:26:16 古诗大全 我要投稿

古诗中英文集锦

  每日一诗:岑参 逢入京使

古诗中英文集锦

  On Meeting A Messenger to The Capital

  故园东望路漫漫It's a long way home, a long way east.

  双袖龙钟泪不干I am old and my sleeve is wet with tears.

  马上相逢无纸笔Meeting on horseback,no means of writing.

  凭君传语报平安Tell them three words: "He is safe."

  每日一诗:张继 枫桥夜泊

  A Night-Mooring Near Maple Bridge

  月落乌啼霜满天Moon going down, Crow cawing, frost filling all over the sky,

  江枫渔火对愁眠Maple-trees near the river and torch in the fisher opposite the sleeping anxiety.

  姑苏城外寒山寺From the temple on Cold Mountain out of Suzhou,

  夜半钟声到客船The midnight ding touches my boat.

  每日一诗:王维 九月九日忆山东兄弟

  Thinking Of My Brothers On Mountain-climbing Day.

  独在异乡为异客All alone in a foreign land,

  每逢佳节倍思亲I am twice as homesick on this day

  遥知兄弟登高处When brothers carry dogwood up the mountain,

  遍插茱萸少一人Each of them a branch but my branch missing.

  每日一诗:王翰 凉州词

  A Song of LiangZhou

  葡萄美酒夜光杯Enjoying beautiful grape wine of moonlight cups,

  欲饮琵琶马上催Want to drink lute but hurried on the horseback.

  醉卧沙场君莫笑Don't laugh when fall asleep drunk on the battlefield

  古来征战几人回How many soldiers ever come back home?

  每日一诗:杜牧 寄扬州韩绰判官

  A Message to Han Cho the Yangzhou Magistrate

  青山隐隐水迢迢There are faint green mountains and far green waters,

  秋尽江南草未凋And grasses in this river region not yet faded by autumn;

  二十四桥明月夜And clear in the moon on the Twenty-Four Bridges,

  玉人何处教吹箫Girls white as jade are teaching flute-music.

  每日一诗:杜牧 泊秦淮 A Mooring on the Qin Huai River

  烟笼寒水月笼沙Mist veils the cold stream, and moonlight the sand,

  夜泊秦淮近酒家As I moor in the shadow of a river-tavern,

  商女不知亡国恨Where girls, with no thought of a perished kingdom,

  隔江犹唱《后庭花》Gaily echo A Song of Courtyard Flowers.