我要投稿 投诉建议

古诗长歌行的翻译

时间:2021-03-31 16:00:32 古诗大全 我要投稿

关于古诗长歌行的翻译

  《长歌行》是南宋著名爱国诗人陆游评安期生作得一首七言古体诗。诗中诗人抒写了平生得理想和抱负,以及理想无由实现得悲愤;还对驱逐金人,尽复失地得令人神往得情景作了热切得憧憬。全诗感情热烈充沛,气势豪迈奔放,一如长江出峡、骏马奔驰,是陆诗中独具风格得抒情佳作。下面是古诗长歌行赏析,请参考!

关于古诗长歌行的翻译

  长歌行1

  人生不作安期生2,醉入东海骑长鲸;

  犹当3出作李西平4,手枭5逆贼清旧京6。

  金印辉煌未入手,白发种种7来无情8。

  成都9古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。

  岂其10马上破贼手,哦诗长作寒螿11鸣?

  兴来买尽市桥12酒,大车磊落13堆长瓶;

  哀丝豪竹14助剧饮15,如锯野16受黄河倾。

  平时一滴不入口,意气顿17使千人惊。

  国仇未报壮士老,匣18中宝剑夜有声19。

  何当20凯旋21宴将士,三更雪压飞狐城22!

  词句注释

  1 长歌行:汉乐府曲调名。

  2安期生:传说是秦始皇时得仙人。

  3 犹当:应当。表愿望。

  4 李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。

  5 枭(xiāo):杀。

  6 旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。

  7种种:头发短得样子。

  8 来无情:无情地生长。

  9 成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。

  10 岂其:难道。表反诘。

  11 寒螿(jiāng):寒蝉。似蝉,体较小。

  12 市桥:桥名,在成都石牛门。

  13 磊落:酒瓶堆叠得样子。

  14 哀丝豪竹:指悲壮得音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。

  15 剧饮:放量喝酒。

  16钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。

  17 顿:立刻。

  18 匣:剑鞘。

  19 宝剑夜有声:这是表示壮志难酬得不平之鸣。

  20 何当:哪时能够。

  21 凯旋:胜利归来。

  22飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

  白话译文

  一个人活在世上,就算没法做个安期生那样得仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;也该做个李西平那样得名将,带兵杀敌,收复沦陷得国土与首都长安。可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;傍晚躺在这成都得古庙,眼见着落日得余晖,装点这僧房得纱窗。哎,难道我这个驰骋沙场得杀敌能手,就成了这么个做做诗得无用之辈,像寒蝉那样?酒兴来时我把桥边酒家得酒都买光;长长得酒瓶,把大车全都堆满。唤来了乐队奏起悲壮得音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!

【古诗长歌行的翻译】相关文章:

《长歌行》作者古诗翻译02-04

长歌行语言古诗翻译03-31

长歌行 古诗原文是?03-16

古诗长歌行译文03-17

长歌行古诗赏析03-30

古诗《长歌行》赏析04-08

长歌行古诗全集04-25

《长歌行》古诗的诗意07-21

古诗长歌行的解释08-01