我要投稿 投诉建议

《长干曲·其一》崔颢古诗原文翻译及鉴赏

时间:2024-05-04 16:29:52 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

《长干曲四首·其一》崔颢古诗原文翻译及鉴赏

  在现实生活或工作学习中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗的格律限制较少。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编精心整理的《长干曲四首·其一》崔颢古诗原文翻译及鉴赏,仅供参考,欢迎大家阅读。

《长干曲四首·其一》崔颢古诗原文翻译及鉴赏

 目录

  作品简介《长干曲四首·其一》是唐代诗人崔颢的作品。这首诗以男女对话的形式,描写了采莲与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子却找出话头和对方攀谈,终于并船而归。诗中描绘船家少女的大胆和聪慧,憨厚如实的语言维妙维肖,非常可爱。这首首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。

  参考资料:

  作品原文

  长干曲四首

  [唐]崔颢

  其一

  君家何处住?妾住在横塘。

  停船暂借问,或恐是同乡。

  作品注释

  ⑴长干曲:一作“江南曲”,一作“长干行”,属乐府《杂曲歌辞》。

  ⑵何处住:一作“定何处”。

  ⑶横塘:在今南京市西南,即莫愁湖。

  ⑷借问:请问,向人询问。

  ⑸或恐:也许。一作“或可”。

  作品译文

  其一

  你家住在什么地方,我家住在横塘一带。停船我来打听一下,或许我们还是同乡。

  作品鉴赏

  这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。

  一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。

  在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。

  这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。

  诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。

  作品点评

  《批点唐音》:蕴藉风流。

  《归》:钟云:急口遥问语,觉一字未添。

  《选注》:玉遮曰:忽问“君家”,随说自己,下“借问”、“恐是”俱足上二句意,情思无穷。

  《姜斋诗话》:论画者曰:“咫尺有万里之势。”一“势”字宜着眼。若不论势,则缩万里于咫尺,直是《广舆记)前一天下图耳。五言绝句,以此为落想第一义。唯盛唐人能得其妙,如“君家何处住”云云,墨气所射,四表无穷,无字处皆其意也。

  《增订唐诗摘钞》:次句不待答,亦不待问,而竟自述,想见情急。

  《围炉诗话》:绝无深意,而神采郁然。后人学之,即为儿童语矣。

  《历代诗法》:一问一答,婉款真朴,居然乐府古制。

  《诗法易简录》:此首作问词,却于第三句倒点出“问”字,第四句醒出所以问之故,用笔有法。

  《唐诗真趣编》:望远杳然,偶闻船上土音,遂直问之曰:“君家何处住耶?”问者急,答者缓,迫不及待,乃先自言曰:“妾住在横塘也,闻君语音似横塘,暂停借问,恐是同乡亦未可知。”盖惟同乡知同乡,我家在外之人或知其所在、知其所为耶?直述问语,不添一字,写来绝痴绝真。用笔之妙,如环无端,心事无一字道及,俱在人意想间遇之。

  作者简介

  崔颢(704?—754),唐代诗人。汴州(今河南开封市)人。开元十一年(723年)登进士第。唐玄宗开元(713—741)后期,曾在代州都督杜希望(杜佑父)门下任职。唐玄宗天宝(742—756年)初年,入朝为太仆寺丞,官终尚书司勋员外郎。其前期诗作多写闺情,流于浮艳轻薄;后来的边塞生活使他的诗风大振,忽变常体,风骨凛然,尤其是边塞诗慷慨豪迈,雄浑奔放,名著当时。《全唐诗》存其诗四十二首。

【《长干曲·其一》崔颢古诗原文翻译及鉴赏】相关文章:

《长干行·其一》李白古诗原文翻译及鉴赏05-04

《长干行二首》李白古诗原文翻译及鉴赏05-04

《清平调·其一》李白古诗原文翻译及鉴赏05-04

《长干曲四首·其一其二》古诗赏析11-21

《长干曲》古诗阅读及赏析08-09

《曲游春》周密古诗原文及鉴赏10-08

《长干曲四首·其一其二》古诗阅读及赏析10-17

小长干曲古诗词08-26

黄鹤楼古诗崔颢鉴赏07-21

《静夜思》李白古诗原文翻译及鉴赏02-11