我要投稿 投诉建议

《乞猫》的原文及译文

时间:2023-05-23 13:22:20 梓欣 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

《乞猫》的原文及译文

  文言文,是中华民族几千年文化的写照和传承,是先贤为我们留下的宝贵文化遗产。凝练简约的文字、独具匠心的布局,深邃的思想、审美的情趣、价值的认同,都蕴含着极为丰富的教育价值。下面由小编为您整理出的《乞猫》的原文及译文,一起来看看吧。

  乞猫

  明代:刘基

  赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”

  (选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)

  译文

  有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"

  注释

  于:在。

  善:善于,擅长。

  患:祸害,灾难这里做动词。

  其子患之(患):忧虑。

  乞:向人讨,请求。

  中山:春秋时小国名,在今河北省。

  予:给。

  盍:“何不”的合音,为什么不。

  诸:“之乎”的合音。

  弗:不

  是:这

  若:你。

  穿:穿透,穿过。

  远:表示距离。

  垣墉:墙壁。垣:墙

  耳:语气词。

  病:害处。

  去:距离。

  若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要”。

  已耳:罢了。

  “吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。

  《乞猫》简析

  全诗描写了作者家中老鼠很多,听说别人家的猫将产子,他乞求要一只猫仔为他家解决老鼠为害的问题。诗中对老鼠的猖獗和自己买猫食、乞猫进行了具体的描绘,透露出作者对猫的喜爱和渴求。全诗写得浅易亲切,富有生活气息。

  此诗之前两句写鼠之猖狂。“窥瓮翻盆”的意象生动传神,其字面背后可想见人的无奈。诗的后两句写主人公去聘猫。“狸奴”“衔蝉”都是“猫”的方言称呼。“买鱼穿柳”的意象,写主人公心情的急切;“衔蝉”之称有对敏捷神勇的猫的爱意,透过这画面亦可领会报复的快意。正是在无奈与快意的对立中,揭出了处于生存困扰中的人的窘态,使识者会心一笑,是无刺的调侃态度。如此状物,不独形象鲜明,确实也增加了许多趣味。这是深含“陌生化”旨趣的,是一种谐谑艺术。

  这事据说还有后集。黄庭坚集中还有一篇《谢周文之送猫儿》:“养得狸奴立战功,将军细柳有家风。一箪未厌鱼餐薄,四壁当令鼠穴空。”或许这只“狸奴”就是黄庭坚要的那只猫仔。

  向人讨只小猫,事是生活中的一桩小事,诗也是一首小诗,写来浅易亲切,富有生活气息。李屏山《西岩集》中说:“黄鲁直天资峭拔,摆出翰墨畦径,以俗为雅,以故为新……江西诸君子翕然推重,别为一派。”《乞猫》这首诗正体现了黄庭坚“以俗为雅”和“以文入诗”的特点。

  《乞猫》中心解读

  文章采用讲故事的方式,把“有鼠”与“无鸡”这两种结果摆得清清楚楚,并在最后用了一个反问句收尾,对比鲜明,产生了很强的说服力。

  《乞猫》揭示道理

  处理事物要抓主要矛盾,用物要看它的主要特长,切不可求全责备,因噎废食。

【《乞猫》的原文及译文】相关文章:

乞猫文言文翻译03-30

文言文乞猫及其翻译04-01

赵人乞猫文言文翻译12-22

《过秦论》原文及译文08-17

《楚辞》原文及译文11-01

《氓》的原文及译文03-15

《岁暮》原文及译文11-09

《刻舟求剑》原文及译文04-07

《杞人忧天》的原文译文及典故01-15