我要投稿 投诉建议

岳阳楼记原文及翻译

时间:2025-01-22 14:55:33 秀雯 辞赋精选 我要投稿

岳阳楼记原文及翻译

  《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记。由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日所作,一般认为,范仲淹在河南省邓州市写的这篇散文。小编这里整理了这首作品的原文和翻译,希望大家喜欢。

岳阳楼记原文及翻译

  《岳阳楼记原文

  作者:范仲淹【宋代】

  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

  予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?  若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归?

  时六年九月十五日。

  《岳阳楼记注释:

  [1]霪雨:连绵的雨。

  [2]霏霏,雨(或雪)繁密的样子。

  [3]开:解除,这里指放晴。

  [4]日星隐曜:太阳和星星隐藏起光辉。曜,光辉,光芒。

  [5]山岳潜形:山岳隐没了形迹。

  [6]樯倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。

  [7]“去国”句:离开京都,怀念家乡,担心谗言,害怕讥讽。去:离开。国:京都。

  [8]“上下”句:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

  [9]“沙鸥”句:沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在湖中游来游去。

  [10]而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。

  [11]静影沉璧:湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉壁。

  [12]“不以物喜”句:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲(此句为互文)。以,因为。

  [13]“居庙堂”句:在朝中做官担忧百姓,不在朝廷做官就为君主担忧。

  [14]“其必曰”句:那一定要说“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。

  [15]“微斯人”句:如果没有这种人,我和谁一道呢?微,非,如果没有。

  《岳阳楼记翻译:

  庆历四年的春天,滕子京(被)贬职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,所有荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,把唐代好的和现代的诗赋刻在上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

  我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。洞庭湖衔接着远山,吞吐着长江,浩浩荡荡,宽阔无边,或早或晚(一天里)阴晴多变化,景色千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记叙(已经)很详尽了。既然如此,那么洞庭湖北面直通到巫峡,南面到达到潇水和湘水,被贬官的诗人和不得志的诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧。

  像那阴雨连绵的时候,几个月都不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人、旅客不能前行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼,登上这座楼,就会有离开国都、怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责,一眼望去,满眼都是萧条的景象,感慨极了,内心十分悲伤。

  至于到了春风和煦阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中畅游,岸上的小草和小洲上的兰花,香气浓烈,花叶茂盛。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金子般的光点,静静的月影像沉入水中的玉璧。渔夫的歌声此唱彼和,这种乐趣哪有穷尽!(这时)登上岳阳楼,就会有一种心胸开阔、精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,举起酒杯面对清风而喜气洋洋的感觉。

  唉!我曾经探求过古时候品德高尚的人的思想感情 ,或许和上面两种人的心情不同,这是为什么呢?(他们)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。他们在朝廷做官就为黎民百姓担忧,不在朝廷做官就替君王担忧。由此看来在朝廷做官担忧,不在朝廷做官也担忧。那么他们什么时候才会快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐”。唉!(如果)没有这种人,我同谁在一道呢?

  写于庆历六年九月十五日。

  《岳阳楼记》字词解释

  (1)通假字

  ①政通人和,百废具兴。 “具”通“俱”

  ②属予作文以记之。 “属”通“嘱”

  (2)词语

  ①百废具兴:许多被废置的事情都兴办起来了。

  ②政通人和:政事顺利,百姓和乐。

  ③霪雨霏霏:连绵繁密的雨。

  ④先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。

  (3)译句

  ①衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯。

  译:(洞庭湖)连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边。

  ②朝晖夕阴,气象万千。

  译:或早或晚,(一天里)湖面上有时洒满阳光,有时又是一片昏暗,景物的变化无穷无尽。

  ③登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

  译:登上这座楼,就会产生远离国都(朝廷),思念故乡,担心别人诽谤,害怕别人讥讽,满眼是萧条的景象,感慨横生而悲伤的情绪了。

  ④予尝求古仁人之心,或异二者之为。

  译:我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,(他们)或许跟上面说的那两种表现不同。

  ⑤居庙堂之高则忧其民,处江湖之远忧其君。

  译:在高高的朝廷(做官)就为人民忧患,在僻远的江湖间就为国君忧虑。

  ⑥其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

  译:那他一定会说“在天下人担忧之前就担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。

  ⑦噫!微斯人,吾谁与归?

  译:啊!没有这种人,我同谁同道呢?(“吾谁与归”即“吾与谁归”,疑问句中宾语前置。)

  岳阳楼记重点词翻译

  谪:古时官吏降职或远调。

  守:指做州郡的长官。

  巴陵:郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。

  越明年:到了第二年。(就是庆历五年,1045)

  越:过,及,到。

  政通人和:政事顺利,百姓和乐。(是赞美滕子京的话.)

  和:和乐。

  废:荒废

  具:同“俱”,全,皆。

  兴:兴办

  乃:于是。

  增:扩大。

  旧制:旧时的规模

  制:规模。

  属:同“嘱”,嘱托。

  作文:写文章。

  以:用来

  夫:那。

  一:全

  胜状:美好的景色

  衔:衔接。

  吞:吞纳

  浩浩汤汤(shāng):水势很大的样子。汤汤:水流大而急。

  横无际涯:宽阔无边。

  涯,边。

  横:广远。

  际涯:边。( 际 涯 的区别: 际专指陆地边界; 涯专指水的边界)

  朝晖夕阴:早晚阴晴变化。

  朝:在早晨,名词做状语

  阴:阴天

  晖:日光。

  气象:景象。

  万千:千变万化。

  此:这

  则:就是

  大观:雄伟景象。

  前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”

  备:完全,详尽。

  矣:语气词“了”

  然则:(既然)这样,那么.......

  北通巫峡:北,向北

  南:向南

  南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

  极:尽

  迁客:谪迁的人,指降职远调的人

  骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。这里指恍然矢志的诗人

  会:聚集。

  于:在

  此:这里

  览物之情,得无异乎:看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

  得无……乎:莫非……吧

  览:观赏

  异:不同

  若夫:像那。

  淫雨:连绵的雨。

  霏霏:雨(或雪)繁密的样子。

  开:放晴。

  阴:阴冷。

  浊:浑浊。

  排空:冲向天空。

  日星隐曜:太阳和星星隐藏了光辉。

  隐曜:隐藏了光辉。

  耀:光耀

  岳:高大的山。

  山岳潜形:山岳隐没了形迹。

  潜:潜藏。

  行:形迹。

  樯倾楫摧:桅倒下,桨折断。

  樯:桅杆。

  楫:桨。

  倾:倒下。

  薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。

  薄:迫近。

  斯:这个。

  则:就。

  有:产生。

  去国怀乡:离开国都,怀念家乡。

  去:离开。

  国:国都。

  忧谗畏讥:担心别人说坏话,讥讽嘲笑自己。

  畏:害怕。

  谗:谗言。

  讥:讥讽。

  萧然:凄凉的样子。

  感:感慨。

  极:到极点

  而:顺接连词

  春和:春风和煦。

  景:日光。

  波澜不惊:没有惊涛骇浪。

  惊:起伏。这里有“起”、“动”的意思。

  一:一片

  上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

  万顷:极言其广。

  沙鸥:沙洲上的鸥鸟。

  翔集:时而飞翔,时而停歇。

  集:鸟停息在树上。

  锦鳞:美丽的鱼。鳞,代指鱼.

  芷:一种香草。

  汀:小洲。保密保密,vnmnv

  岸芷汀兰:岸上的小草,小洲上的野花。

  郁郁:形容香气很浓。

  而或:有时。

  长烟一空:大片烟雾完全消散。

  皓月千里:皎洁的月光一泻千里。

  浮光跃金:波动的光闪着金色。这里描写月光照耀下的水波。

  静影沉璧:静静的月影像沉入水中的玉璧。这是写无风时水中的月影。

  璧:圆形的玉。

  答:应和。

  何极:哪有穷尽。

  旷:开阔。

  怡:愉快。

  宠辱偕忘:光荣和屈辱一并忘了。

  宠:荣耀。

  偕:一起,一并,一作"皆"。

  临:迎着。

  把酒临风:端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。

  把:持,执。

  洋洋:高兴得意的样子。

  嗟夫:唉。

  尝:曾经。

  求:探求。

  古仁人:古时品德高尚的人。

  心:思想感情。

  或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。

  或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。

  异:不同于。

  为:这里指心理活动(即两种心情)。

  以:因为。

  不以物喜,不以己悲:不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。此句为互文.

  居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“进”即指“居庙堂之高”。

  庙:宗庙。

  堂:殿堂。

  庙堂:指在朝廷。

  处江湖之远:处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“处江湖之远”。

  是:这样。

  然则:既然如此,那么……

  其必曰……乎:那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?先,在……之前。后,在……之后。其必:一定。

  先:在……之前。

  后:在……之后。

  微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,我同谁一道呢?

  微:没有。

  斯人:这样的人。

  谁与归:就是“与谁归”。

  归:归依。

  赏析

  《岳阳楼记》是兴者应好友巴陵郡太守滕子京之请为重修岳阳楼而创兴的一篇散文。这篇文章通过写岳阳楼的景色,以及阴雨和晴朗时带给人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀。文章超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。全文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动静相生,明暗相衬,文词简约,音节和谐,用排偶章法兴景物对比,成为杂记中的创新。

  《岳阳楼记》全文有三百六十八字,共六段。

  文章开头即切入正题,叙述事情的本末缘起。以“庆历四年春”点明时间起笔,格调庄重雅正;说滕子京为“谪守”,已暗喻对仕途沉浮的悲慨,为后文抒情设伏。下面仅用“政通人和,百废具兴”八个字,写出滕子京的政绩,引出重修岳阳楼和兴记一事,为全篇文字的导引。

  第二段,格调振起,情辞激昂。先总说“巴陵胜状,在洞庭一湖”,设定下文写景范围。以下“衔远山,吞长江”寥寥数语,写尽洞庭湖之大观胜概。一“衔”一“吞”,有气势。“浩浩汤汤,横无际涯”,极言水波壮阔;“朝晖夕阴,气象万千”,概说阴晴变化,简练而又生动。前四句从空间角度,后两句从时间角度,写尽了洞庭湖的壮观景象。“前人之述备矣”一句承前启后,并回应前文“唐贤今人诗赋”一语。这句话既是谦虚,也暗含转机,经“然则”一转,引出新的意境,由单纯写景,到以情景交融的笔法来写“迁客骚人”的“览物之情”,从而构出全文的主体。

  三、四两段是两个排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像两股不同的情感之流,传达出景与情互相感应的两种截然相反的人生情境。

  第三段写览物而悲者。以“若夫”起笔,意味深长。这是一个引发议论的词,又表明了虚拟的情调,而这种虚拟又是对无数实境的浓缩、提炼和升华,颇有典型意义。“若夫”以下描写了一种悲凉的情境,由天气的恶劣写到人心的凄楚。这里用四字短句,层层渲染,渐次铺叙。淫雨、阴风、浊浪构成了主景,不但使日星无光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎啸猿啼”之际,令过往的“迁客骚人”有“去国怀乡”之慨、“忧谗畏讥”之惧、“感极而悲”之情。

  第四段写览物而喜者。以“至若”领起,打开了一个阳光灿烂的画面。“至若”尽管也是列举性的语气,但从音节上已变得高亢嘹亮,格调上已变得明快有力。下面的描写,虽然仍为四字短句,色调却为之一变,绘出春风和畅、景色明丽、水天一碧的良辰美景。更有鸥鸟在自由翱翔,鱼儿在欢快游荡,连无知的水草兰花也充满活力。兴者以极为简练的笔墨,描摹出一幅湖光春色图,读之如在眼前。值得注意的是,这一段的句式、节奏与上一段大体相仿,却也另有变奏。“而或”一句就进一步扩展了意境,增强了叠加咏叹的意味,把“喜洋洋”的气氛推向高潮,而“登斯楼也”的心境也变成了“宠辱偕忘”的超脱和“把酒临风”的挥洒自如。

  第五段是全篇的重心,以“嗟夫”开启,兼有抒情和议论的意味。兴者在列举了悲喜两种情境后,笔调突然激扬,道出了超乎这两者之上的一种更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而动,因物悲喜虽然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有坚定的意志,不为外界条件的变化动摇。无论是“居庙堂之高”还是“处江湖之远”,忧国忧民之心不改,“进亦忧,退亦忧”。这似乎有悖于常理,有些不可思议。兴者也就此拟出一问一答,假托古圣立言,发出了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的誓言,曲终奏雅,点明了全篇的主旨。“噫!微斯人,吾谁与归”一句结语,“如怨如慕,如泣如诉”,悲凉慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后标明写兴时间,与篇首照应。

  这篇文章表现兴者虽身居江湖,心忧国事,虽遭迫害,仍不放弃理想的顽强意志,同时,也是对被贬战友的鼓励和安慰。《岳阳楼记》的著名,是因为它的思想境界崇高。和它同时的另一位文学家欧阳修在为他写的碑文中说,他从小就有志于天下,常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。”可见《岳阳楼记》末尾所说的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,是范仲淹一生行为的准则。孟子说:“达则兼善天下,穷则独善其身”。这已成为封建时代许多士大夫的信条。范仲淹写这篇文章的时候正贬官在外,“处江湖之远”,本来可以采取独善其身的态度,落得清闲快乐,但他提出正直的士大夫应立身行一的准则,认为个人的荣辱升迁应置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,勉励自己和朋友,这是难能可贵的。这两句话所体现的精神,那种吃苦在前,享乐在后的品质,无疑仍有教育意义。

【岳阳楼记原文及翻译】相关文章:

《岳阳楼记》原文及翻译08-14

文言文《岳阳楼记》的原文及翻译07-20

赤壁翻译原文翻译11-27

《相思》原文及翻译08-21

劝学原文及翻译07-21

《郑人买履》原文及翻译04-04

《公输》原文及翻译03-19

《螳臂当车》的原文及翻译03-13

推敲原文及翻译01-09