我要投稿 投诉建议

二十六个汉俄对照成语

时间:2021-03-30 14:34:47 成语 我要投稿

二十六个汉俄对照成语

  站着的客人不好招待 В ногах правы нет.

  一言为定 оговорились, по рукам, решено.

  说一不二 сказанно-селано, ержать свое слово.

  一见钟情 люовь с первого взгляа

  一箭双雕,一举两得 оним выстрелом уить вух зайцев

  自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)

  百闻不如一见 Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать

  活到老,学到老 Век живи, век учись

  泼水难收 Пролитую воу не соерешь

  一个巴掌拍不响 Оной рукой в лаоши не хлопнешь

  远路无轻载 На ольшом пути и малая ноша тяжела

  远亲不如近邻 Близкий сосе лучше ольней рони

  物以稀为贵 его мало, то и орого

  能者多劳 Кому много ано, с того много и спросится

  趁热打铁 Куй железо, пока горячо

  人情归人情,公道归公道 Дружа ружой, служа служой

  善有善报,恶有恶报 За оро ором платят, а за хуо хуом

  以眼还眼,以牙还牙 Око за око, зу за зу

  朋友千个好,冤家一个多 Сто рузей--мало, оин враг--много

  鸟美看羽毛,人美看学问 Красива птица перьем, а человек уменьем

  己所不欲,勿施于人 его сее не хочешь, того ругим не елай

  患难见知己 Друзья познаются в ее

  家贼难防 От омашнего вора не уережешься

  饱汉不知饿汉饥 Сытый голоного не разумеет

  响鼓不用重锤 В хороший араан не нао ить с силой

  滴水石穿 Капля по капле и камень олит

【二十六个汉俄对照成语】相关文章:

俄汉成语俗语对照10-06

俄汉对照版俄语常用成语10-06

民间谚语俄汉互译10-22

俄汉谚语中体现的文化差异的内涵03-02

汉语对照俄语成语03-03

《东观汉记》东观汉记卷二十07-12

 成语二十条05-20

乱用成语的中英文对照02-28

《东观汉记》东观汉记卷二十一07-12