我要投稿 投诉建议

求《燕歌行》的翻译!!

回答
语文迷问答

2016-03-25

曹丕《燕歌行?其一》讲疏

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

群雁辞归鹄南翔,念君客游多思肠。

慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,

不觉泪下沾衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

萧瑟,双声连绵词,风吹木叶声。凉,本义指薄酒,清酒。引申为清凉、清冷。摇落,凋零、凋落。为,万能动词,凝结。

翻译:秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜.

浅析:本句以秋天冷落景色起兴。引发怀人之思。宋玉《秋赋》“悲哉,秋之为气也!萧瑟兮,草木摇落而变衰。憭栗兮,若在远行,登高临水兮送将归。”汉武帝的《秋风辞》:“秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。兰有秀兮菊有芳,怀佳人兮不能忘”。

群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。

雁,一本作‘鹄’。思断肠,一本作‘多思肠’。辞,辞别。归,回去。辞别,连动式。南,方位名词做状语。念,《说文》常思也。思念。怀念。客,寄居他方为客。客游,出外远游。

翻译:燕群辞归,大雁南飞。思念出外远游的良人啊。我肝肠寸断。

慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

慊慊,①、心中不满足的样子。如《后汉书?五行志》:永乐(太后)虽积金钱,~ ~常苦不足。慊慊思归恋故乡,唐?张铣:心不足貌。

②、思虑冲冲貌。思归,想要回去。恋,怀念,依恋。何。疑问代词作状语。淹留,滞留、停留。寄,客居、寄居。《广雅》:寄,客也。

翻译:思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。

浅析:本句和上句错文见义。按其文意应该为:

群雁辞归鹄南翔,慊慊思归恋故乡。

念君客游多思肠,君何淹留寄他方?

以秋天燕子大雁尚且恋家,飞回南方故乡设喻,引起对出门在外良人的深深牵挂,设问良人为什么淹留外地,怨望之情溢于言表。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

贱妾,女子自称。茕茕,孤孤单单的样子。如《左传?哀公16》俾屏余一人以在位,茕茕余在疚。不敢,犹不能也。来,助词,忧来,作时间状语。衣裳,析言之,上衣下裳。统言之,泛指衣服。

翻译:贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。

浅析:空守闺房,思念良人,忍不住珠泪******。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

援,引、拿过来。鸣,动词,使动用法。鸣弦,使弦鸣。即拨琴。弹琴。清商,清商乐,其曲清新自然。所谓“慷慨吐清音,明转出天然”(《大子夜歌》)。其辞多哀怨之声。《钦定词谱?卷四》:“古乐府有《清商曲辞》,其音多哀怨”。短歌,乐府歌有《长歌行》,又有《短歌行》,据《乐府解题》,其分别在歌声的长短。长歌慷慨激烈,短歌微吟低徊。微吟,犹浅吟。轻轻吟唱。

翻译:拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。

浅析:本意想弹琴歌唱排忧,不想曲调哀怨,歌声短促,愈增相思。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

皎皎,叠音词,月光皎洁明亮貌。星汉,天河,银河。如曹操《步出夏门行·观沧海》日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。未央,未尽。如《诗?小雅?庭燎》:夜如何其?夜未央。

翻译:那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。

浅析:夜深人不寐,空对明月,思念良人。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?

星期,民间传说牵牛星,织女星每年只有七月七日相会一次。这一天叫‘星期’。相,互指副词。互相。尔,第二人称代词。你们。独,副词,强调谓语中心语。竟也,究竟。何辜,什么罪过。作状语,表原因。限,阻隔。《说文》限,阻也。被险阻。以主动句形式表达被动意义。河粱,河上桥梁,这里指天河。

翻译:牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

浅析:以难以相见的牵牛织女作结,质问上天为什么有情人难以见面。

小结:本诗用代言体,全诗均用七言,句句押韵,一韵到底,是我国现存最完整.最早的七言诗歌.在中国七言诗的发展史上占有重要的地位。

集评:

婉娈细秀,有公子气,有文人气(明代锺惺《古诗归》)。

风调极其苍凉,百十二字,首尾一笔不断,中间却具千曲百折,真杰构也(清代吴淇《六朝选诗定论》)

倾情倾度,倾色倾声,古今无两(王夫之《姜斋诗话》)

扩展资料

秋风萧瑟天气已经变凉,草零叶落露水也凝结成霜,燕群和大雁都告辞飞向了南方.想你客游在外一定忧虑哀伤,心神不安想着回家思恋故乡,夫君你为何要滞留寄居在异乡?为妻我独自一人守着空房,忧愁袭来思君情怀无时能忘,不知不觉眼泪落下沾湿了衣裳.取过琴来拨弦把清商曲奏响,歌调短促声音轻细唱不悠长,月光明亮照着我的卧床.银河西横夜深未有尽央,牵牛星和织女星遥遥相望,为什么偏偏是你们被这座桥梁阻挡!