我要投稿 投诉建议

谁有幼时记趣文言文翻译和注释?

回答
语文迷问答

2021-11-11

队资奔侨ぁ费∽浴陡∩恰罚ㄈ嗣裎难С霭嫔

扩展资料

  《幼时记趣》选自《浮生六记》(人民文学出版社1980年版),题目是编者加的。《浮生六记》是清朝长洲人沈复(1763~1825以后)著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。下面是小编带来的谁有幼时记趣文言文翻译和注释相关内容,希望对你有帮助。

谁有幼时记趣文言文翻译和注释?

  【原文】

  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

  于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

  【注释】

  余:我。

  明:眼力。

  察:看清。

  童稚:童年。稚,幼小。

  明察秋毫:形容眼力可以看得清极其细小的东西。

  其:代词,它的,代藐小微物。

  藐:小。藐小:形容非常小的东西。

  私:私下。

  拟:比。

  所向:想象的景象。

  于:在。

  徐:慢慢的。

  以:用。

  其:代指蚊子。

  唳:(鹤、鸿雁等)高亢地鸣叫。

  怡然:喜悦的.样子。

  称快:喊痛快。

  徐喷以烟:相当于“以烟徐喷之”,用烟慢慢地喷它们。

  其:自己的。

  齐:一样高。

  土砾:泥土瓦砾。

  邱:同“丘”,土山。

  壑:山沟。

  以……为……:把……当做……

  神游其中:想象在里面游历的情景;神:想象。

  斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。

  观之正浓:观看这一情景兴趣正浓厚的时候。之,指“二虫斗”。

  庞然大物:很大的东西。

  拔:移,搬开。

  而:表修饰,翻译为“着”。

  盖:这里是“原来是”的意思。

  而:表承接,然后。

  尽:全。

  为:被。

  为所:表示被动,“……被……”的意思。

  方:正在。

  出神:精神过度集中而有点发呆。

  呀然;哎呀地(惊叫一声)。

  鞭:动词,用鞭子打。

  【译文】

  我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳看,眼力好得可以看清极细小的东西。我看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

  夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下把(它们)比作群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(这里指“群鹤舞空”),那么或者成百或者成千(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。我抬起头观赏这景象,脖颈因为“昂首观之”的动作都僵硬了。我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤图来看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得喊痛快。

  在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定晴细看。把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着想象在这个境界里浏览,感到愉快而又满足。

  一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,搬开大山撞倒大树闯过来,原来是一只癞蛤蟆。蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被它吞进肚里。我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。