我要投稿 投诉建议

幼时记趣文言文翻译

回答
语文迷问答

2016-11-28

原文:

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:

我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。


扩展资料

我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视着太阳,眼力好得可以看清极其细小的东西.余:我;明:眼力;察:看清;童稚:童年;稚,幼小.

明察秋毫:形容眼里可以看得清极其细小的东西.

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹.所以时常有观察物体本身以外的乐趣.其:代词,它的,代藐小微物.藐:小.藐小:形容非常小的东西.

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下把它们比作群鹤在空中飞舞.私:私下;拟:比

心中想象的景观(这里指“群鹤舞空”),那么或者成百上千(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了.所向:想象的景象.

抬起头观赏这景象,脖颈因为这样都僵硬了.

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤图来看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,我高兴得直喊痛快.于:在.徐:慢慢的.以:用.其:代指蚊子.唳:(鹤、鸿雁等)高亢地鸣叫. 怡然:喜悦的样子. 称快:喊痛快.

徐喷以烟:用烟慢慢地喷它们,相当于“以烟徐喷之”.

在高低不平的土墙边,杂草丛生的.花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定晴细看.其:自己的.齐:一样高.

土砾:泥土瓦砾.邱:同“丘”,土山.壑:山沟.(我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假象在这个境界里浏览)

(以……为……:把……当做……)神游其中:想像在里面游历的情景;神:想象.

一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,搬开大山撞倒大树闯过来,原来是一只癞蛤蟆.

(斗草间:即斗于草间,介词“于”省略.之,指“二虫斗”.庞然大物:很大的东西.拔:移,搬开.而:表修饰,翻译为“着”.盖:这里是“原来是”的意思.观之正浓:观看这一情景兴趣正浓厚的时候)

蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被它吞进肚里.

(而:表承接,然后.尽:全.为:被.为所:表示被动,“……被……”的意思.)

我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了.

( 方:正在.出神:精神过度集中而有点发呆.呀然;哎呀地(惊叫一声).鞭,名词活用作动词,鞭打.)