我要投稿 投诉建议

《阳春曲.赠茶肆》元曲翻译赏析

时间:2020-12-02 15:47:24 元曲精选 我要投稿

《阳春曲.赠茶肆》元曲翻译赏析

  阳春曲.赠茶肆 李德载

《阳春曲.赠茶肆》元曲翻译赏析

  茶烟一缕轻轻飏,搅动兰膏四座香,烹前妙手赛维扬。非是谎,下马试来尝。

  [作者简介]李德载(生卒年不详),生平事迹不详。现存小令十首,均为赠茶肆的《阳春曲》。

  [写作背景]我国的茶文化虽不如酒文化历史悠久,但种茶饮茶之习并不晚出。虽旧本中“茶”字尚作“荼”。直到唐代“荼”才省作“茶”,但茶的地位已可略见,所以将“荼”省作“茶”,与种茶、饮茶盛行有关。自第七、八世纪以来,南北各地、上下人士都喜欢茶,唐德宗始行茶法以征税,可见茶的经济价值。唐.陆羽著《茶经》三半辈子,翔实记载茶的'产、采、烹、饮,则见其时饮茶之盛。至元朝,市朝之盛也不亚于宋,茶肆极多。我们可以设想李德载生性嗜茶,经常品茗于此,很可能是应主人之请,书此十支《阳春曲》,既可清讴误宾,游戏文字,以资笑乐,又可权作广告,为之延誉,招徕茶客。我们虽不知作者身世,但沉抑下僚、郁郁失意者常有应谐杂出之作,于此亦可推见。

  [注解]

  兰膏:泽兰炼成的油,可点灯。此借指茶的水色。

  维扬:扬州的别称。

  [译文]一缕缕清烟轻轻地飘飏,搅动着茶四座都是香气,烹煎的高手在扬州举世无双。这不是吹牛说谎,请下马来品尝品尝。

【《阳春曲.赠茶肆》元曲翻译赏析】相关文章:

《阳春曲赠茶肆》元曲译文及注解10-31

《阳春曲·知几》元曲赏析02-23

《阳春曲·赠海棠》元曲译文及注释01-01

《中吕阳春曲闺思》元曲赏析02-05

元曲赏析《中吕·阳春曲·知几 》03-01

中吕阳春曲皇亭晚泊元曲赏析01-23

《正宫·鹦鹉曲》白贲元曲注释翻译赏析04-12

阳春曲·闺怨原文及赏析10-18

元曲《正宫·鹦鹉曲》赏析12-23