我要投稿 投诉建议

张孝基仁爱文言文阅读

时间:2022-08-19 21:26:33 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

张孝基仁爱文言文阅读

  漫长的学习生涯中,大家最不陌生的就是文言文了吧?现在我们一般将古文称为文言文。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编整理的张孝基仁爱文言文阅读,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

张孝基仁爱文言文阅读

  张孝基仁爱

  许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎》?又甚幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。

  【注释】

  ①许昌:古地名,在今河南境内。

  ②如礼:按规定礼节。

  ③就:本义为“接近”,此指“得到”。

  ④驯谨:顺从而谨慎。

  【文言知识】

  说“故”。“故”是个多义词。一、指“旧”,与“新”相对。上文“不复有故态”,意为不再有旧的坏习惯。所谓“故居”,即原先住过的屋子。二、指“老朋友”。李白诗“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”。三、指“所以”、“因此”。《曹刿论战》:“吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”它还指“故意”、“事故”、“衰老”等。

  【注释】

  许昌:古地名,在今河南境内。

  里:乡。

  不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

  斥:指责,斥责。

  逐:赶,驱赶。

  且:将要,快要。

  娶:嫁娶。

  惟:只。

  尽:全。

  以:把。

  付:交付,托付。

  如礼:按照规定礼节、仪式。

  之:音节助词无实义。

  于:在。

  恻然:同情(怜悯)的样子。

  灌:灌溉。

  以:表目的连词。

  就:本义为“接近”此指“得到”。

  稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

  【翻译】

  许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

  【赏析】

  《泊宅编》十卷,《遂初堂书目》著录于子类小说类,《宋史·艺文志》著录于子类小说家类,《四库全书》收于子部小说家类。本书所载多为元佑迄政和(1111-1118年)间朝野旧事。卷五记方腊青溪之变甚详。 方勺,字仁声,婺州人,徙居湖州,后寓居乌程(今浙江吴兴)泊宅村,因号泊宅翁,名其书为《泊宅编》。生卒年均不详,约宋哲宗元符末前后在世。作者曾和当时的名士苏东坡、苏子容、叶梦得等人游,对当时的世事、人物轶事多有所见闻。本书就是他的一部见闻笔记,多载北宋末、南宋初朝野旧事。其中对于方腊起义始末、熙丰间财政状况、黄鹤引词传牌以及某些医药的记述,从不同的角度为今天研究宋代历史提供了资料。是书陈振孙《直斋书录解题》著录,明陶宗仪《说郛》所收二十一条,亦据十卷本,成书于明嘉靖六年(1527)的《吴兴掌故》也著录为十卷。直到《稗海》本出,方见三卷本原貌。据考证,本书有十卷和三卷两种版本体系。十卷本是在三卷本稿本基础上,由作者增订厘定后付梓的原本。故记事比三卷本有所增加,遣词用语亦有更动。今据《说郛》本整理。书中称韩愈诗多悲,白居易诗多乐,原其情以论诗风,可备一说。援引陈与义评秦观、陈师道语,所见深切,而于师道尤为推许,称其为柳宗元后一人而已。

【张孝基仁爱文言文阅读】相关文章:

张孝基仁爱文言文翻译09-23

张孝基文言文的翻译01-09

子夏问孝文言文阅读07-19

《吴士方孝孺》文言文阅读04-29

《曹彬仁爱》阅读题01-17

《张耳陈馀列传》文言文阅读训练12-08

张养浩行义文言文阅读训练及答案01-14

张孝祥《太平州学记》阅读答案解析及翻译01-25

刘弘基文言文翻译01-17