我要投稿 投诉建议

四面楚歌的文言文翻译

时间:2022-01-25 11:56:02 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

四面楚歌的文言文翻译

  导语:四面楚歌是一个汉语成语,形容人们遭受各方面攻击或逼迫的人事环境,而致陷于孤立窘迫的境地。但其实它是有故事的。下面是小编为你准备的四面楚歌的文言文翻译,希望对你有帮助!

四面楚歌的文言文翻译

  原文

  项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯①兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌②,项王乃大惊曰,汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!项王则夜起,饮账中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!歌数阕⑤,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

  注释

  ①诸侯:指淮阴侯韩信、建成侯彭越等。

  ②楚歌:楚人之歌,用楚国方言土语唱的歌。

  ③不逝:是说被困而不得驰骋。逝,向前行进。

  ④奈若何:把你怎么安排。若,你。

  ⑤数阕:几遍。乐终叫阕。

  翻译

  项羽的军队驻扎在垓下,士兵很少,粮食也没有了。刘邦的军队和韩信、彭越的军队围了好几层。项羽在深夜听到四面的汉军都唱起了楚地的歌曲,于是大惊失色,说:汉军都已经取得楚地了吗?为什么楚国人如此之多呢!就起床,在帐中饮酒。项王有一个美人,名叫虞姬,经常因宠幸而侍从在侧;有一匹骏马叫乌骓,常常骑它。于是项王就唱起了悲凉激愤的歌,自己作歌词:我的力气能够拔山啊,勇气盖过世人。时运不济啊,乌骓马也不能奔驰了。乌骓不能奔驰了可如何是好,虞姬啊虞姬,我将怎样安置你呢!唱了好几遍,美人随歌声应和起来。项王流下眼泪,手下的人都哭了,没有谁能够抬起头来看他。

【四面楚歌的文言文翻译】相关文章:

文言文阅读:四面楚歌04-04

文言文翻译03-31

文言文的翻译12-28

文言文翻译01-13

文言文翻译文言文03-31

郑人买履文言文翻译11-28

刻舟求剑文言文翻译11-28

南辕北辙文言文翻译11-28

于园文言文翻译11-28