我要投稿 投诉建议

蝜蝂传文言文翻译

时间:2021-03-31 15:16:15 文言文名篇 我要投稿

蝜蝂传文言文翻译

  《蝜蝂传》是唐代文学家柳宗元的寓言作品。以下是小编整理的关于蝜蝂传文言文翻译,欢迎阅读参考。

蝜蝂传文言文翻译

  蝜蝂传

  译文

  蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的'危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

  注释

  蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

  辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

  昂(áng):同“昂”,仰,抬头。

  困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

  涩:不光滑。

  因:因而。

  卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。

  或:有人,有时。

  去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。

  苟:只要,如果。

  故:原来。

  好(hào):喜爱。上高:爬高。

  已:停止。

  嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

  货:这里泛指财物。

  厚:动词,增加。室:家。

  怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。

  黜(chù)弃:罢官。

  迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

  以:通“已”,已经。病:疲惫。

  不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

  滋:更加。

  前之死亡:以前因贪财而死的人。

  戒:吸取教训。

  形:形体。魁然:壮伟的样子。

  名人:被命名为人,意义为被称作是人。

【蝜蝂传文言文翻译】相关文章:

《蝜蝂传》文言文翻译02-18

蝜蝂传的文言文及翻译02-18

蝜蝂传的文言文翻译02-18

关于蝜蝂传的文言文翻译02-13

蝜蝂文言文翻译02-19

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

蝜蝂嗜取文言文翻译02-18

蝜蝂传原文及译文03-15

《蝜蝂传》原文与译文01-15