我要投稿 投诉建议

糊涂官文言文翻译

时间:2021-04-01 16:29:44 文言文名篇 我要投稿

糊涂官文言文翻译

  导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面由小编为大家整理的糊涂官文言文翻译,希望可以帮助到大家!

糊涂官文言文翻译

  糊涂官原文

  唐监济令李回,妻张氏。其父为庐州长史,告老归。以回之薄其女也,故往临济辱之,误至全节县。而问门人曰:“明府在乎?”门者曰“在。”张遂入至厅前,大骂辱。全节令赵子余不知其故,私自门窥之,见一老父诟骂不已。而县下常有狐为(“为”原作“鸟”,据明抄本改)魅,以张为狐焉。乃密召吏人执而鞭之,张亦未寤,骂仍恣肆。击之困极,方问何人,辄此诟骂。乃自言吾李回妻父也,回贱吾女,来怒回耳。全节令方知其误,置之馆,给医药焉。张之僮夜亡至临济,告回。回大怒,遣人吏数百,将袭全节而击令。令惧,闭门守之。回遂至郡诉之,太守召令责之,恕其误也。使出钱二十万遗张长史以和之。回乃迎至县,张喜回之报复。卒不言其薄女,遂归。

  糊涂官文言文翻译

  唐朝临济县令李回,娶妻张氏。张氏的父亲曾经任过庐州长史,现告老还乡。张长史因为李回薄待他的.女儿,前往临济县去辱骂李回,不料误入全节县。进门就问看门人:“县令在吗?”看门人回答说:“在。”张长史于是直奔厅前,大声辱骂。全节县令赵子余不知什么缘故有人大骂自己,暗中从门缝里向外看,只见一位老汉大骂不已。当时县内常传有狐狸成精作怪。赵子余以为张长史是狐精变的来县衙作怪,迷惑人众,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了张长史。张长史依然不醒悟,仍然辱骂不已。差役们鞭打累了,才想起来问:“你是什么?到此随便辱骂我们县令?”张长史才说:“我是你们县令李回妻子的父亲。李回虐待我女儿,所以我来骂他。”全节县令赵子余才知道都搞误会了。将张长史安置在驿馆中住下,请来医生为他诊伤上药。跟随张长史一块儿来的家童连夜赶到临济县,将张长史在全节县挨打的事情报告给李回。李回听了后大怒,立即派遣差役几百人,声言要袭击全节县殴打县令。全节县令赵子余听说后非常恐惧。关闭好县衙大门守候在县衙里。李回叫门不开,便来到郡府上告赵子余。太守听了李回的上告后,将全节县令召到府衙中斥责一顿,原谅他是搞误会了。只命令他出钱二十万赔偿张长史所受到的伤害。李回将岳父张长史迎接到临济县自己家中。张长史对李回及时赶到全节县报复赵子余,感到特别高兴。就不再责问他虐待女儿的事情,高高兴兴地回到自己家中。

  【出处】

  《纪闻》,唐代汉族传奇小说集。撰者唐代牛肃﹐约生于武后时﹐卒于代宗朝。事迹不详。之所以命名《纪闻》,乃因所记皆他本人所闻,为“纪实”之作。此书所载皆开元﹑乾元间徵应及怪异事。上自武后朝,下至肃宗乾元年间,其中以玄宗开元年间事为多。内容以神怪异闻及宣扬佛法因果报应为主。

【糊涂官文言文翻译】相关文章:

五官相争的文言文翻译02-03

《伶官传序》的文言文翻译02-08

五官争功文言文翻译07-24

伶官传序文言文翻译01-17

伶官传序文言文及翻译03-31

《伶官传序》文言文翻译03-31

《五代史伶官传序》文言文翻译01-18

五代史伶官传序文言文翻译02-07

伶官传序_欧阳修的文言文原文赏析及翻译08-27