我要投稿 投诉建议

搜奇写书文言文翻译

时间:2021-03-31 16:33:12 文言文名篇 我要投稿

搜奇写书文言文翻译

  “搜奇写书”来源于文言文《蒲留仙写书》,蒲留仙即蒲松龄。以下是小编整理的搜奇写书文言文翻译,欢迎阅读。

搜奇写书文言文翻译

  【原文】

  蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门(1)也。

  相传先生居乡里,落拓无偶(9),性尤(2)怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。

  作此书时,每临(10)晨携一大磁罂(3),中贮(11)苦茗,具(12)淡巴菰(4)一包,置(13)行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或(5)奉以烟,必令畅谈乃已(6)。偶闻一事,归而粉饰之。如是二十余寒暑,此书方(20)告蒇(7)。故(8)笔法超绝。王阮亭(14)闻其名,特访之,避不见,三访皆然。先生尝曰:“此人虽风雅,终有贵家气,田夫不惯作缘也。”其高傲如此。继而渔洋欲以三千金售其稿代刊(15)之,执不可。又托人数请,先生鉴(16)其诚,令急足(17)持稿往,阮亭一夜读竟,略加数评,使者仍持归。时人服先生之高品,为落落难合云。

  【注释】

  (1)抗于:学习某人欲与之匹敌,称抗于。左史、龙门:指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生 于龙门。

  (2) 尤: 格外,十分。

  (3)罂(yīng):大腹小口的瓶或罐子。

  (4)淡巴菰:烟草的旧音译名。

  (5)或:有时。

  (6)已:止,停止。

  (7)蒇(chǎn):完成。

  (8)故:所以,因此。

  (9)落拓无偶:因不随从世俗之见,显得孤傲。

  (10) 临:到,来

  (11)贮:储藏、装着

  (12)具:准备

  (13)置:放置

  (14)王阮亭:又号渔洋山人。下文“渔洋”即指他。

  (15)刊:出版

  (16)鉴:了解,感到

  (17)急足;急行传达信件的人

  (18)蒲留仙:蒲松龄,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,山东淄川人,清代作家。

  (19)无偶:没有朋友。一说无比,不能匹敌。

  (20)方:才

  【翻译】

  蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不只是左丘明和司马迁学的。

  传说蒲松龄先生住在乡下,境遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人。

  创作这本书时,每到清晨就拿一个罐子,里面装着苦茶,而且还拿一包烟草,放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边。见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事和一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以。每听说一件有趣的事,回去用文笔修饰而记录下来。 就这样二十多年,这本书才完成。所以他的笔法非常绝妙。王阮亭听说先生的大名后,特地来拜访他,他却避而不见,拜访了三次都是如此。先生曾经说过:“这个人(指的是王阮亭)虽然风流儒雅,但终究是富贵气象,我是一介农夫不方便与其来往。”可见先生品格是多么高尚。后来王阮亭(号渔洋山人)想花三千金买下先生的稿件,替他刊登,他执意不肯。王阮亭又找人几次去请先生,先生感激他的诚恳,于是让使者赶快步行去给他送稿件。阮亭一晚上就把稿件读完又略微加以批注,使者仍将批注完的稿件带回。当时的.人们都佩服先生的高雅品格,认为他特别突出,与世俗难合。

  【人物简介】

  早年

  客邸晨炊大明湖上就烟霞,茆屋三椽赁作家。粟米汲水炊白粥,蒲松龄的一生到外地旅游较少,家境贫园蔬登俎带黄花。寒,生活清苦,但他却常到济南居留。

  短短数语,道明了蒲氏旅居大明湖畔,晨曦早炊的生动情景。特别是后面两句,说了取泉水熬煮粟米粥,以及在案板上切配素食蔬菜包括黄花菜,用于佐食小吃的情景。可以想见当时蒲松龄自炊自啖、津津有味的早餐状况。

  中年

  蒲松龄19岁的时候,参加秀才考试,他在淄川县济南府,三试第一,成了秀才。三试第一后,蒲松龄连续四次参加举人考试,全部落榜。直到72岁,仍只是个贡生。

  晚年

  穷其一生写聊斋据说蒲松龄在写这部《聊斋志异》时,专门在家门口开了一家茶馆。请喝茶的人给他讲故事,讲过后可不付茶钱,听完之后再作修改写到书里面去,写成此书。

【搜奇写书文言文翻译】相关文章:

蒲留仙写书文言文翻译01-17

奇鬼文言文翻译03-31

奇货文言文翻译04-01

子奇治县文言文翻译03-31

宫之奇劝谏文言文翻译04-01

子奇治阿文言文翻译03-31

士奇泥爱文言文翻译02-06

搜奇选妙的成语解释01-04

成语搜奇检怪的出处05-03