我要投稿 投诉建议

鲁人身善织屦文言文翻译

时间:2023-07-12 12:00:57 雪桃 文言文名篇 我要投稿

鲁人身善织屦文言文翻译

  在平凡的学习生活中,大家一定没少背过文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?下面是小编收集整理的鲁人身善织屦文言文翻译,希望能够帮助到大家。

鲁人身善织屦文言文翻译

  原文:

  鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙⑥于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被⑤发。以子之所长⑦,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

  译文:

  鲁国有个人擅长织草鞋,妻子会纺白绸做帽子。他想搬到越国去。有人对他说:"你到那里必定会变穷的。"这个鲁国人问:"为什么呢?"劝他的人说:"打草鞋是为了给人穿的,但越国人不喜欢穿鞋,习惯于打赤脚走路;织白绸子是用来做帽子的,但越国人不喜欢戴帽子,而喜欢披着长发。你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,难道可以办到吗?"鲁人对他说:“不用它的国家,便可引进它,它的用途更加的广泛,怎么怕穷呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  注释:

  1.屦(jù) :麻鞋

  2.缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

  3履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

  4.跣(xiǎn):赤脚

  5.被:同“披”,覆盖

  6.或:有的人

  7.徙:迁移

  8.长:本领

  9.或;有人

  10.冠:帽子

  11.身:自己

  本文道理

  ①有一种特长没错,但应该用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要这种专长,那么你的技能就毫无作用。但这故事中的鲁人具备了“开发市场”的思想,就可以将技术转化为生产力,最终变为财富。

  ②简单的说,有专长,但如果没有用在需要它的地方,那便毫无作用。但是换种角度,我们也可以自己开创一个市场来发挥我们的特长。

  ③要做好一件事情必须深入调查研究,分析客观实际,使自己的专长符合客观实际的需要。

  ④凡做一事,都要从客观实际出发,不能随心所欲,莽撞从事;制定行动计划,必须先做调查研究,万不可凭主观臆断;做生意要有经营头脑,了解顾客的需要,三思而行事;这样从能把握时机,立于不败之地。

  作者简介

  韩非子(约公元前281——公元前233),又称韩非,战国末期韩国(今河南省新郑)人,战国时期思想家、哲学家,法家的代表人物。他是韩王室宗族,韩王歇的儿子。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。韩非文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作。

  韩非子被韩王派遣出使秦国,于是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,廷尉将其投入监狱,最后逼其自杀。

  韩非子的文章构思精巧,描写大胆,语言幽默,于平实中见奇妙,具有耐人寻味、警策世人的艺术风格。

  韩非子著书之余时常登临的孤愤台尤存,位临棠溪岸边,原是一处高地,松柏银杏苍苍。之后,孤愤台渐渐之低小,乡民们平素叫“孤坟摊儿”,考古和被盗均未发现萌基,专家考证应为“孤愤”台,正好符合韩非“驱车劝谏韩王不用”而闭门著书的历史事实。韩非的《孤愤》、《五蠹》《说难》、《说林》、《从内储》五书,十万余言,字里行间,叹世事之难,人生之难,阅尽天下,万千感怀。韩非死于秦国,终年47岁,有记载说,韩非尸体运回韩国,葬在故土,即孤坟摊处,另说葬九女山古墓群。

  据史料可考,韩非子的故土在西平县出山棠溪北岸的韩堂村。韩堂村建有韩家祠堂,而后迁至出山镇西南,韩堂村留名至今。韩祠为韩家宗祠,何代修筑无考,但每年春节韩姓子孙敬奉韩家宗祖一直延续,韩祠历代修复,破损于解放初,1958年在此建出山礼堂,有“思辨”碑石一块,村人说曾盖在西街井口,后无下落。

  拓展:鲁人身善织屦阅读答案

  鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)

  【注释】①屦:麻鞋。②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。④跣:赤脚。

  阅读题

  1 、解释句中加点字的含义(2分)

  (1)或谓之曰 (2)以子之长

  2、翻译(2分)

  屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。

  3.这篇短文告诉我们一个什么道理?(2分)

  参考答案

  1、(1)有人 (2)凭

  2、你们编了麻鞋是给人穿的,可是越国人是光脚走路的。你们织了白绢是给人做帽子戴的,可是越国人是被散头发不戴帽子的。

  3、要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。

【鲁人身善织屦文言文翻译】相关文章:

鲁人身善织屦的文言文原文与翻译04-12

孟母断织文言文翻译01-17

促织文言文翻译及原文03-19

善学者的文言文翻译03-21

孟母断织文言文和翻译03-07

鲁侯养鸟的文言文翻译08-22

鲁宗道文言文翻译01-11

鲁王养鸟文言文翻译02-09

鲁侯养鸟文言文翻译02-02