物破自有时文言文翻译
在日常的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编精心整理的物破自有时文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文
韩魏公知北都,有中外亲献玉盏一只,云:“耕者入坏冢而得,表里无纤瑕可指,盖绝宝也!"公以百金答之,尤为宝爱。乃开燕,召漕使显官,特设一卓,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之酌酒,遍劝坐客。俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰:“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量,宽大重厚如此。(选自宋.彭乘《墨客挥犀》)
译文
韩琦在担任北都的`知州期间,他的中表亲戚曾献给他一只玉盏,说是由农人从坟墓中得到的,那玉盏的内外,找不出丝毫瑕疵,真是绝世之宝,为此他答谢了表亲一百两银子,也就格外珍爱这只玉盏。
有次他在家中摆宴,请来了负责漕运的大官们,并特别设置了一桌,上面铺盖著锦缎,将那玉盏放在桌子上,准备用来为座上的嘉宾酌酒。谁知在忽然之间,一个差役领班不小心碰倒了桌子,玉盏全被摔碎了,在座的来宾无不惊愕,那领班也赶忙趴在地上等候发落。
这时韩琦不动神色地,先笑着对座上的客人说:“东西也总会有破的时候。”随即再对那领班说:“你是不小心的,不是故意的,有什么罪呢?”韩琦的度量,就是如此般的宽大厚重。
注释
韩魏公:韩琦,北宋政治家、名将。
知北都:在北都做知州。
有中外亲:有中表兄弟。
云:说
耕:耕地
冢:坟墓。
表里:里里外外。
纤:纤细。
瑕:瑕疵。
盖:原来是。
以:用。
答:答谢。
尤:特别。
为:当做。
乃:于是,就。
开燕:开设宴席。
恿衣:锦缎。
酌:倒。
俄:忽然。
醇:味道浓厚的美酒。
漕使:负责水运粮食的差使。
卓:同“桌”。
且将用之将酒:并准备用它来进酒。
吏将:指差役人员中的统领。
曰:说
俱:全都
得:得到
汝:你
愕然:惊讶的样子
【附】练习
1.解释文中加点的词语
(1)云耕者入冢而得 ( )
(2)玉盏俱碎 ( )
2.用现代汉语解释文中的画线句。
汝误也,非故也,何罪之有?
3.这则故事运用对比的方法来刻画韩魏公的,如“公神色不动”与“ ”对比,“物破亦自有时”与“ ”对比。
4、这则故事给我们的启示是
【参考答案】
1、(1)说
(2)全
2、你是因为不小心才打破玉盏,又不是故意的,这有什么罪呢
3、坐客皆愕然 尤为宝爱
4、待人要宽容大量
韩琦简介
韩琦(1008年8月5日-1075年8月8日),字稚圭,自号赣叟,相州安阳(今河南省安阳市)人。北宋政治家、词人。
韩琦为宋仁宗天圣五年(1027年)进士,历任将作监丞、开封府推官、右司谏等职。曾奉命救济四川饥民。宋夏战争爆发后,他与范仲淹率军防御西夏,在军中颇有声望,人称“韩范”。之后又与范仲淹、富弼等主持“庆历新政”,至仁宗末年拜相。宋英宗时,参与调和帝后矛盾,确立储嗣之位。宋神宗即位后,坚辞相位,连判永兴军、相州等地,又反对“熙宁变法”。累官永兴节度使、守司徒兼侍中,封爵魏国公。熙宁八年(1075年),韩琦去世,年六十八。神宗为他御撰“两朝顾命定策元勋”之碑,追赠尚书令,谥号“忠献”,并准其配享英宗庙庭。宋徽宗时追封魏郡王。至清代,更先后从祀历代帝王庙及孔庙。
韩琦为相十载、辅佐三朝,为北宋的繁荣发展做出了贡献,宋人欧阳修赞其“临大事,决大议,垂绅正笏,不动声色,措天下于泰山之安,可谓社稷之臣”。其文“词气典重”,“有垂绅正笏之风”;为诗不事雕琢,自然高雅;工于书法,尤善正书。家中聚书上万卷,在安阳筑有“万籍堂”。今有《安阳集》《谏垣存稿》等传世。
【物破自有时文言文翻译】相关文章:
管仲破厚葬文言文翻译04-01
《管仲破厚葬》文言文翻译04-29
文言文《管仲破厚葬》原文及翻译03-31
破瓮救人文言文翻译03-31
《破翁救友》文言文翻译03-06
杀骆破翁文言文翻译03-26
破翁救友文言文翻译04-01
杀驼破瓮文言文翻译01-15
管仲破厚葬文言文翻译推荐04-01