我要投稿 投诉建议

尹翁归传文言文翻译

时间:2022-01-24 11:15:31 文言文名篇 我要投稿

尹翁归传文言文翻译

  导语:我们学习文言文的时候会明显的感受到学起来会有些的吃力,这是很正常的。但是我们可以借助一些的注释来读懂文章,当然这是需要平时同学们多积累一些的文言基础。下面小编将给大家的是尹翁归传翻译和原文,同学们可以试着自己翻译。

尹翁归传文言文翻译

  原文

  尹翁归字子兄,河东平阳人也,徙杜陵,翁归少孤,与季父居。为狱小吏,晓习文法,喜击剑,人莫能当。是时大将军秉政,诸霍在平阳,奴客持刀兵入市斗变,吏不能禁,及翁归为市吏,莫敢犯者。公廉不受馈,百贾畏之。

  后去吏居家。会为河东太守,行县至平阳,悉召故吏五六十人,延年亲临见,令有文者东,有武者西。阅数十人,次到翁归,独伏不肯起,对曰:“翁归文武兼备,唯所施设。”功曹以为此吏倨傲不逊,延年曰:“何伤?”遂召上辞问,甚奇其对,除补卒吏,便从归府。案事发奸,穷竟事情,延年大重之,自以能不及翁归,徙署督邮。河东二十八县,分为两部,闳孺部汾北,翁归部汾南。所举应法,得其罪辜,属县长吏虽中伤,莫有怨者。举廉为缑氏尉,历守郡中,所居治理,迁补都内令,举廉为弘农都尉。

  征拜东海太守,过辞廷尉。定国家在东海,欲属托邑子两人,令后堂待见。定国与翁归语终日,不敢见其邑子。既去,定国乃谓邑子曰:“此贤将,汝不任事也,又不可干以私。”

  翻译

  尹翁归字子兄,是河东平阳人,后来迁徙到杜陵。尹翁归小时死了父亲,跟他的叔父住在一起。他担任办理诉讼的小吏,通晓法令条文。喜爱击剑,没有谁能抵挡他。当时大将军霍光主持政事,霍家人住在平阳,家奴门客拿着兵器进入街市殴斗闹事,主管官员无法制止,等到尹翁归做街市的主管官吏,没有谁敢违犯法律。他公正廉洁不接受贿赂,商人们都畏服他。

  他后来离职回家。刚好碰上田延年担任河东太守,巡视属县来到平阳,将当地旧吏五六十人全部召集起来,田延年亲自去跟他们见面,叫他们有文才的站在东边,有武略的站在西边。考察了解了几十个人,轮到尹翁归,只有他伏在地上不肯起身,他对答道:我文才武略齐备,您只管吩咐。功曹认为这个小吏傲慢不谦逊,田延年说:这有什么关系?于是叫他上堂来,设下文辞让他回答,田延年感到他的'回答很不一般,授任补职让他做了卒史(官名),于是带他回到郡府。他调查事情揭发坏人,彻底了解事情的底细,田延年十分器重他,田延年自己感到才能比不上尹翁归,调任他做了督邮。

  河东郡属下二十八个县,分成两部,闳孺主管汾北一部,尹翁归主管汾南一部。尹翁归检举揭发他人时都符合法制规定,掌握违法者的犯罪事实,属县长吏虽然受到他的制裁,也没有谁怨恨的。他被推举廉能担任缑氏县尉,曾经做过郡中太守,他任职的地方都治理得很好,升职补任都内令,被推举廉能担任弘农都尉。

  朝廷征召他任命他做东海太守,他去拜访辞别廷尉于定国。于定国老家在东海郡,他想将两个同乡后辈托付给尹翁归,请他关照,就让这两个人坐在后堂等着出来见尹翁归。于定国跟尹翁归谈论了一整天,始终不敢让那两个同乡出来拜见尹翁归。尹翁归离开之后,于定国才对同乡后辈说:他是一个好郡守,你们没有能力在他手下任职,他是不能用私情去请求的。

  注释

  孤:幼年丧父

  季父:叔父

  为:办理

  狱:诉讼案件

  晓习:通晓熟习

  文法:法令条文

  秉:执掌

  斗变:斗殴闹出事变

  贾:商人

  居家:赋闲

  行县:到县里巡视

  阅:考核,考察

  次:按次序

  施设:安排

  功曹:郡县的佐吏

  伤:妨碍

  招:叫

  上:上前

  辞:文辞(名词作状语)

  除:授予官职

  补:候补

  督邮:官职名

  举:检举

  应:按照

  虽:虽然

  中伤:处罚

  举廉:推举孝廉。孝廉是汉代对士人品行的评定

  历:历任

  居:管辖

  迁:升职

  都内令:官职名

  征:征召

  过:拜访

  属:通“嘱”

  邑子:同乡青年

  既:...以后

  将:太守

  任:胜任,担当

  干:求

  私:私交

【尹翁归传文言文翻译】相关文章:

墨翁者文言文翻译和注释06-04

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《卖油翁》原文翻译与赏析01-14

《谢灵运传》全文翻译02-06

尹氏-姓尹的名人-尹姓起名字-尹姓的起源与家谱07-23

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

伶官传序_欧阳修的文言文原文赏析及翻译08-27