我要投稿 投诉建议

《桑茶坑道中》原文译文及鉴赏答案

时间:2023-02-08 10:14:20 文言文名篇 我要投稿

《桑茶坑道中》原文译文及鉴赏答案

  在日常的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?现在我们一般将古文称为文言文。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是小编帮大家整理的《桑茶坑道中》原文译文及鉴赏答案文言文,希望能够帮助到大家。

  《桑茶坑道中》

  宋代:杨万里

  晴明风日雨干时,草满花堤水满溪。

  童子柳阴眠正着,一牛吃过柳阴西。

  译文

  雨后的晴天,风和日丽,地面上的雨水已经蒸发得无踪无影,小溪里的流水却涨满河槽,岸边野草繁茂,野花肆意开放。

  堤岸旁的柳阴里,一位小牧童躺在草地上,睡梦正酣。而那头牛只管埋头吃草,越走越远,直吃到柳林西面。

  注释

  桑茶坑:地名,在安徽泾县。

  草满花堤(dī):此处倒装,即花草满堤。

  童子:儿童;未成年的男子。柳阴:柳下的阴影。诗文中多以柳阴为游憩佳处。

  创作背景

  此诗当作于公元1192年(宋光宗绍熙三年)。杨万里六十六岁,朝廷下令于江南诸郡行使铁钱会子,杨万里上书谏阻,不奉诏,得罪宰臣,最后获授秘阁修撰、提举万寿宫,于八月谢病自免,回归吉水。这首诗是杨万里当年在安徽泾县桑茶坑路上所作。

  赏析

  此诗描写夏日江南田野水边的景色:刚下过一阵雨,暖日和风,溪水盈盈;河岸上,草绿花红,柳荫浓密;渲染出明媚、和暖的氛围;同时描绘了儿童牧牛与牛吃草的动态画面,营造了生机无限的意境。全诗远景写意,着色粗放淋漓;近景写人,工笔勾勒,细致入微。诗中浸润着古典的静穆与纯净。

  此诗语言浅显易懂。首句写得平易,“晴明风日雨干时”,点明一个大晴天,雨后初晴之日,阳光透亮,风儿流畅,地面的积水正被阳光蒸发,被风儿吹干。一雨一晴,风调雨顺,又是农业生产的好时光。全句展示出的大自然不是死寂的,而是流动的。“草满花堤水满溪”,在这样好的气候条件下,小溪被雨水充盈了,水面和堤齐平,这种情景用“满”字是合适的,常见的;而以“满”字写堤上花儿草儿繁盛之状,原也不足为奇,但“满”在这里作为动词,仿佛青草有意识地去装点堤岸一般,这就生动有趣了。这样的“花堤”,正是放牛的好去处啊。

  于是,诗人的眼睛发现了“童子柳阴眠正着”,童子在柳树的浓荫下酣睡。在诗的节奏上,第三句是个顿挫。前两句写的是自然界景物,都充满生气和动态,到了最有生命力的人(又是活泼可爱的孩子),却呼呼大睡,一动不动。轻快的诗歌节奏在这里仿佛停了下来,放慢了速度。然而,情绪上的顿挫,是为了推出第四句“一牛吃过柳阴西。”童子的牛在哪儿呢?牛儿吃着吃着,已经挪到了柳阴的西边去了。因为牧童的安然静止睡眠,使牛儿得以自由自在地吃草,悠然地动着。画面因牛的活动,又活动起来。这样一静一动,和谐自然。这里把牧牛童子和牛的神态写活了,富有生活气息。

  这首诗前两句写出了由雨而晴,由湿而干,溪水由浅而满,花草于风中摇曳,大自然充满了生机的律“动”;第三句写出了牧童柳荫下酣睡的自然悠闲的“静”,加上第四句“一牛吃过柳阴西”的时动时静,形成了这首诗独特的生活情趣和原始朴素的美感。

  作者介绍

  杨万里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,号诚斋。吉州吉水(今江西省吉水县黄桥镇湴塘村)人。南宋著名诗人、大臣,与陆游、尤袤、范成大并称为“中兴四大诗人”。因宋光宗曾为其亲书“诚斋”二字,故学者称其为“诚斋先生”。杨万里一生作诗两万多首,传世作品有四千二百首,被誉为一代诗宗。他创造了语言浅近明白、清新自然,富有幽默情趣的“诚斋体”。杨万里的诗歌大多描写自然景物,且以此见长。他也有不少篇章反映民间疾苦、抒发爱国感情的作品。著有《诚斋集》等。

  阅读问题:

  ⑴这首诗的一、二两句渲染出了怎样的意境?请具体说明。(2分)

  答:

  ⑵古人在谈到诗歌创作时曾说:“六情静于中,万物荡于外,情缘物而动,物感情而迁”请从“动”和“静”的角度来赏析这首诗。(4分)

  答:

  参考答案:

  ⑴一二两句描写的是初春景物,刚下过一阵雨,暖日和风,溪水盈盈。河岸上,草绿花红,柳荫浓密。渲染出明媚、和暖的氛围和生机无限的意境。

  (要答出诗意所形成的意境)

  ⑵这首诗前两句写出了由雨而晴、由湿而干,溪水由浅而满、花草于风中摇曳,大自然充满了春的律“动”;第三句写出了牧童柳荫下酣睡的自然悠闲的“静”,加上第四句“一牛吃过柳荫西”的时动时静,形成了这首诗独特的生活情趣和原始朴素的美感。

  (要解说出什么是动什么是静,以及这种结合的妙处。)

【《桑茶坑道中》原文译文及鉴赏答案】相关文章:

求桑茶坑道中的诗意11-11

桑茶坑道中的诗意谁知道11-11

谁知道桑茶坑道中的诗意?01-07

《酬丁柴桑》译文及鉴赏03-29

陌上桑注释鉴赏及译文01-26

《月夜》原文译文鉴赏12-31

《鹦鹉曲·农夫渴雨》原文译文及鉴赏答案01-09

《小松》原文译文鉴赏01-02

《宋中送族侄式颜》原文译文鉴赏01-01