我要投稿 投诉建议

《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译

时间:2021-03-23 15:39:42 文言文名篇 我要投稿

《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译

  陆机①家有犬,甚爱之,名曰“黄耳”。后机至洛②,戏语黄耳曰:“家中久无信,至,汝能往取信否?”犬摇尾作声。机以信置竹筒中,系犬颈上。去一月而返。机视之,得家信。其后遂常使此犬传信。犬死,葬之,名曰“黄耳冢③”。

  (选自《晋书》)

  【注释】

  ①陆机:261-303年,字士衡,吴郡人,三国吴丞相陆逊之孙,西晋著名作家。②洛:洛阳。③冢:坟墓。

  【参考译文】

  陆机家里有一只狗,陆机很喜爱它,给它取名叫“黄耳”。后来陆机(带着黄耳)从家乡来到洛阳。对黄耳开玩笑说:“家里很久没有来信了,你能不能回家去取信来?”黄耳摇摇尾巴,口中汪汪作声,好像是表示同意。陆机就把家信放在竹筒中,把竹筒系在黄耳的脖子上。黄耳一个月后返回来,陆机检查它脖子上的'竹筒,发现它果然带回了家信。这件事后,陆机就经常让黄耳传送家书。黄耳死后,陆机就把它埋了,还把它的坟墓称为“黄耳冢”。

【《齐人谏靖郭君城薛》的注释与翻译】相关文章:

薛奎识范镇文言文翻译和注释01-15

《七谏·怨世》原文及注释12-27

薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析12-29

与高适薛据登慈恩寺浮图译文及注释03-26

旧唐书薛收传言文翻译05-16

东方朔《七谏》原文翻译11-01

《赠薛校书》唐诗原文及注释06-27

芜城赋译文及注释10-14

《芜城赋》译文及注释09-17