我要投稿 投诉建议

《宋史·孟宗政传》文言文原文阅读及翻译

时间:2021-05-01 18:14:47 文言文名篇 我要投稿

《宋史·孟宗政传》文言文原文阅读及翻译

  原文

《宋史·孟宗政传》文言文原文阅读及翻译

  孟宗政,字德夫,绛州人。宗政自幼豪伟,有胆略,常出没疆场间。开禧二年,金将完颜董犯襄、郢,宗政率义士据险游击,夺其辎重。宣抚使吴猎奇之,补承节郎。京西路分赵方荐其才,转秉义郎。嘉定十年,金人犯襄阳、枣阳。宗政与统制扈再兴、陈祥分为三军,设覆三所,蹀血以战,金兵败走。寻报枣阳围急,宗政午发岘首,迟明抵枣阳,驰突如神。金人大骇,宵遁。方时移帅京西,闻捷大喜,差权枣阳军。初视事,一爱仆犯新令,立斩之,军民股栗。于是筑堤积水,修治城堞,简阅军士。十一年,金帅完颜赛不拥步骑围城,宗政与再兴合兵角敌,历三月,大小七十余战,宗政身先士卒。金人战辄败,忿甚,周城开濠,四面控兵列濠外,飞锋镝。宗政厚募壮士,乘间突击,金人不能支,盛兵薄城,宗政随方力拒。随守许国援师至白水,鼓声相闻。

  宗政率诸将出战,金人奔溃。十二年,金人摘强兵,扔云梯径抵西北圜楼登城。城中军以长戈春其喉,敢勇军自下夹击金兵。金人连不得志俄乘顺风渡濠飞脂革烧战棚宗政激将士血战凡十五阵矢石交金兵死者千余射其都统殪天反风,金人愈忿,炮愈急。会王大任领锐卒一千冒重围转斗入城,内外合势,士气大振,贾勇八金营,自晡至三更,金人横尸遍地,获辎重牛马万计。制置司以湖阳县迫境金兵,檄宗政图之。宗政一鼓而拔,夷荡营砦,金人自是不敢窥襄、汉、枣阳。中原遗民来归者以万数,宗政发廪赡之,为给田,创屋与居。金人呼为“孟爷爷”。俄病疽卒。宗政于有功者怨必赏,有罪者亲必罚。未尝学兵法,而暗与之合。死之日,边城为罢市恸哭。

  译文

  孟宗政,字德夫,是绛州人。孟宗政从小就豪爽伟岸,有胆略,常常在边界战场出入。开禧二年,金将完颜董侵犯襄州、郢州,孟宗政率领义士借助天险进行游动作战,夺取金兵的军用物资。宣抚使吴猎认为他是个奇才,补授承节郎。京西路赵方推荐他的才能,转官秉义郎。嘉定十年,金兵进犯襄阳、枣阳。孟宗政与统制扈再兴、陈祥分成三军,在三个地方设下埋伏,浴血奋战,金兵败逃。不久得到报告说枣阳被围危急,孟宗政中午从岘首出发,天快亮的时候抵达枣阳,快马奔驰,行军如神。金兵十分恐慌,乘夜逃走。赵方这时正好移任京西帅臣,得到捷报大喜,差遣孟宗政代理枣阳军。刚上任,他的一个爱仆犯了新法令,立即将他斩首,军民惊骇。于是筑堤积水,修建城墙,检阅士兵。十一年,金兵元帅完颜赛不率领步骑兵围城,孟宗政五扈再兴会合兵力抵抗敌人,历时三个月,大小七十多次战斗,孟宗政身先士卒。金兵每战必败,十分气忿,环绕城墙开挖壕沟,四面派士兵排列在壕沟外,发射飞箭。

  孟宗政用重赏招募勇士,找机会突然袭击,金兵支撑不下去,派重兵攻城,孟宗政跟随赵方全力抗击。随州守臣许国的增援部队到了白水,战鼓声都能听得见。孟宗政率将领们出城迎战,金兵溃散奔逃。十二年,金兵选派强兵,抬着云梯直接到西北圆楼下登城。城中的军士用长戈捣击他们的喉咙,敢勇军从下面夹击金兵。金兵连续没能达到目的,不久乘顺风渡过壕沟,抛扔浇了油的皮革焚烧战棚,孟宗政激励将士们进行血战,共十五阵,飞箭蝗石交加,金兵死了一千多,射死了金兵都统。天刮起反方向的风,金兵更加愤怒,炮打得愈发密争。正好宋将王大任带着一千精锐士兵冒着重围转战入城,内外合力,士气大振,奋勇冲进金兵营垒,从晚饭时到三更,金兵死尸遍地,缴获数以万计的辎重牛马。制置司因为湖阳县有金兵压境,发命令让孟宗政去对付。孟宗政一鼓作气将金兵拔除,扫荡营寨,全国人从此不敢窥视襄、汉、枣阳。来归附的.中原遗民数以万计,孟宗政打开粮仓救济他们,分给他们田地,盖房子给他们住。全国人民称呼他叫“孟爷爷”。不久生恶疮去世。孟宗政对于有功劳的即使有怨仇也必定奖赏,有罪过即使是亲近的人也必定惩罚。从没学过兵法,却暗里与兵法相合。孟宗政死的那天,边城为他罢市痛哭。

【《宋史·孟宗政传》文言文原文阅读及翻译】相关文章:

《宋史》原文及翻译03-28

《宋史沈括传》原文及译文03-15

《宋史药元福传》原文及译文03-15

《宋史冯京传》原文及译文鉴赏01-15

《宋史·何灌传》原文07-02

蝜蝂传_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

宋书陶潜传原文及翻译06-24

岳飞文言文翻译及原文01-24

宋史陈恕传文翻译05-16

《宋书·刘粹传》原文及翻译06-24