我要投稿 投诉建议

《新唐书·张荐传》文言文原文及翻译

时间:2024-03-06 11:30:09 志彬 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《新唐书·张荐传》文言文原文及翻译

  漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编帮大家整理的《新唐书·张荐传》文言文原文及翻译,希望能够帮助到大家。

《新唐书·张荐传》文言文原文及翻译

  张荐(744年~804年),字孝举,深州陆泽县(今河北省深州市)人。唐朝大臣、历史学家,司门员外郎张鷟之孙。

  起家史馆修撰、阳翟县尉,历任左拾遗、太常博士、殿中侍御史、工部员外郎、户部郎中、谏议大夫、史馆修撰、秘书少监、御史中丞,累迁工部侍郎兼御史大夫、吐蕃吊祭使。

  贞元二十年,张荐去世,享年六十一岁,追赠礼部尚书,谥号为宪。

  人物生平

  张荐少年时就精通历史典籍,颜真卿一见,大加叹赏。天宝年间,浙西观察使李涵上表推荐张荐的才能可以充任史官,于是皇帝下诏授予太子左司御率府兵曹参军。张荐到了朝廷,因为母亲年老生病,最终没有接受任命。等到他为母亲服完丧后,礼部侍郎于邵举出之前的奏表给朝廷,征召张荐充任史馆修撰,兼阳翟尉。朱泚作乱时,张荐改名换姓,在城里躲藏起来,并借此写下了《史遁先生传》。唐德宗回宫,提拔张荐任左拾遗。贞元元年冬,唐德宗亲自前去行郊礼。当时刚刚平定叛乱,旧有的文簿典章很多都散失了,礼经所著之文也都错乱不堪,于是任命张荐为太常博士,参与确定礼仪。贞元四年,回纥与唐朝和亲,朝廷任命检校右仆射、刑部尚书关播为大使送咸安公主进入回纥,而任命张荐为判官,转任殿中侍御史。等到出使完毕归朝,转任工部员外郎,改任户部本司郎中。贞元十一年,被任命为谏议大夫,并仍旧充任史馆修撰。

  当时宰相裴延龄依仗唐德宗的宠幸,诬陷诋毁士大夫。张荐想上书争论此事,多次扬言但没能实现。裴延龄听说后大怒,上奏说:“谏官的职责是议论朝政得失,史官的职责是记述皇帝善恶,那么担任史官的大臣不应该兼任谏议。”德宗认为他说得对,因此张荐担任谏议大夫一职只有一个月出头的时间,就被改任为秘书少监。裴延龄还在不停排挤张荐,恰逢此时朝廷要派使者册封回纥毗伽怀信可汗及吊祭,于是任命张荐为御史中丞去回纥出使。贞元二十年,吐蕃赞普去世,又任命张荐为工部侍郎、兼御史大夫,充任入吐蕃吊祭使。张荐进入吐蕃界两千多里,到达赤岭东时得病,在纥壁驿去世,吐蕃送还了他的灵柩。唐顺宗即位后,张荐去世的消息才传到,于是下诏追赠礼部尚书,谥号为宪。

  张荐从左拾遗到侍郎,一共二十年,一直兼任史馆修撰;三次出使绝域,都兼任宪职,皆是因为学识渊博、能力出众被选用。

  新唐书

  原文

  张荐,字孝举,深州陆泽人。敏锐有文辞,能为《周官》《左氏春秋》。初,为颜真卿叹赏。大历中,浙西观察使李涵表荐才任史官,诏授左司御率府兵曹参军,以母老辞不就。丧除,礼部侍郎于邵以闻,召充史馆修撰,兼阳翟尉。真卿为李希烈所拘,遣兄子岘及家仆奏事,五辈皆留内客省,不得出。荐疏奏,卢杞持之,不报。

  朱泚反,诡姓名伏匿城中,著《史遁先生传》。京师平,權左拾遗。诏复用卢杞为刺史,荐与陈京、赵需等论杞奸恶倾覆不当用,入对挺确,德宗纳之。

  贞元元年,帝亲郊。时更兵乱,礼物残替,用荐为太常博士,参缀典仪,略如旧章。刑部尚书关播持节送成安公主于回纥,以荐为判官。还,迁工部员外郎。久之,擢谏议大夫,复为史馆修撰。

  方裴延龄用事,中伤俊良,建白无不当帝意。荐将疏其恶,延龄知之,因言于帝曰:“谏议论朝政得失,史官书人君善恶,二者不可兼。”荐改秘书少监。延龄必欲以罪斥废之。会遣使册回鹘毘伽怀信可汗使荐至回鹘还为监吐蕃赞普死擢荐工部员外郎为吊祭使荐占对详辩三使绝域。次赤岭,被病卒,年六十一,吐蕃传其柩以归。顺宗立,问至,赠礼部尚书,谥曰宪。

  荐自拾遗至侍郎,凡二十年,常兼史馆修撰。初,贞元时,京师旱,帝避正殿,减膳,荐白限日以应古制。及定昭德皇后庙乐,迁献、懿二祖,定太仪位号、大臣祔庙鼓吹法,莫不参裁,诸儒谓博而详。所著书百余篇。(选自《新唐书张荐传》,有删改)

  译文

  张存荐,字孝举,深洲陆泽人。张存才思敏捷,而且善作文章,能通晓《周官》《左氏春秋》。当初,受到颜真卿赏识。大历年间,浙西观察使李涵上表说张荐有才能可充任史官。皇帝下诏书授任他为左司御率府兵曹参军,他因为母亲年老予以辞让而没有就任。守丧期满,礼部将郎于邵又将他举存给朝延,于是被召入朝充任史官修撰,兼任阳翟尉。颜真卿被李希烈拘禁,派遣兄长的儿子颜岘和家仆入朝奏事,前后五批人都被扣留在内客省,不能出去。张荐的奏章递上后;被卢杞扣押,没有回音。

  朱泚谋反,(张荐)改名换姓隐藏在城中,撰写了《史遁先生传》。京师平定后,升任左拾遗。皇帝下诏重新起用卢杞任刺史,张荐与陈京、赵需等人论说卢杞为人奸诈邪恶反复无常,不应当任用,入朝应答态度坚决,唐德宗采纳了他们的意见。

  贞元元年,德宋亲自到城郊祭祀。当时刚经历过战乱,礼器仪式残缺不全,任用张荐为太常博士,让他参与整顿典礼礼仅,大约恢复了旧时的典章。刑部尚书关播拿着符节送咸安公主嫁往回纥,任命张荐为判官。返回后,调任工部员外郎。过了很久,升任为谏议大夫,再次担任史馆修修撰。

  当时裴延龄掌权,中伤贤良之臣,提出的建议无不符合重帝的心意。张存打算上疏弹劾他的恶行,裴延龄知道了,就对皇帝说:“谏议大夫评论朝政得失,史官撰写人君的善恶,这两种官职不能兼任。”张荐改任秘书少监。裴延龄想方设法寻找罪名斥退他。恰巧朝延派遣使者册封回鹘毘伽怀信可汗,便派张荐去回鹘。返回朝延后任秘书少监。吐蕃赞普去世,升任工部员外郎,任吊祭使。张荐对答详尽机智,多次出使远方。到达赤岭,遭受疾病而去世,享年六十一岁。吐蕃把他的灵柩送回。唐顺宗继位,丧讯传到,追赠礼部尚书,谥号“宪”。

  张荐从拾遗到侍郎,总共二十年,常常兼任史馆修撰。起初。贞元时,京师大旱,皇帝避开正殿,减少膳食,张荐建议限定时日以使符合古时制度。等到制定昭德皇后庙乐,迁移献、懿二祖神位。定立太仅位号、大臣祔庙鼓吹法;没有不是他参与裁定的,诸儒都认为张荐学识渊博而详尽。所写的书有一百多篇。

【《新唐书·张荐传》文言文原文及翻译】相关文章:

《新唐书·冯盎传》文言文原文及翻译09-20

新唐书《严震传》原文及翻译08-28

《宋史·张存传》文言文原文及翻译09-20

《魏书·张彝传》文言文原文及翻译09-20

《宋史·张士逊传》文言文原文及翻译09-20

张溥传文言文翻译02-01

《晋书·张翰传》原文及翻译08-31

《宋书·张畅传》原文及翻译09-06

岳飞传文言文原文翻译08-03