我要投稿 投诉建议

《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析

时间:2024-04-22 19:32:36 宜欢 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析

  在平凡的学习生活中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。要一起来学习文言文吗?以下是小编收集整理的《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析

  菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦

  粉融香汗流出枕。

  帘外辘轳声,敛眉含笑惊。

  柳阴轻漠漠,低鬓蝉钗落。

  须作一生拚,尽君今日欢。

  -注释】

  菩萨蛮:原为唐教坊曲名,《宋史乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入中吕宫,《张子野词》作中吕调。其调原出外来舞曲,输入在唐宣宗大中元年以后。但开元时人崔令钦所著《教坊记》中已有此曲名,为词调中之最古者,属小令,共四十四字,以五七言组成;通篇两句一韵,凡四易韵,前后片各两仄韵,两平韵,平仄递转。

  玉炉:香炉的美称,一作玉楼。

  冰簟:竹凉席。

  鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的锦被。

  山枕:指两端突起似山的凹形枕头。

  辘轳:井上汲水所用滑车的声音。

  漠漠:弥漫的样子。

  蝉钗:蝉形的金钗。

  一生拚:舍弃一生。拚,舍弃,不顾惜,一作拌。

  【译文】

  华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一流情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡前的春梦一场,微整的眉间有几分惊怨,含笑的相视前羞见晨光。浓浓的柳荫前,淡淡的晨雾迷迷茫茫,残乱的缕缕鬓发,好似青云飞掠过脸庞。蝉钗已簪不住飞乱的流云,三三两两地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵欢畅。

  【简析】

  真是良宵苦短,不眠的、欢乐的一夜转眼就要过去,听得见外头有人在汲水、辘轳声、水桶磕碰井沿声在这寂静的拂显得很响,令人惊心----"惊"什么呢?也许怕有人发现这大胆的幽会?也许怕这"一夜夫妻"永世不再?

  轻揭绣帘一角,呵,天果真蒙蒙亮了,远处那片小小的柳林轻烟漠漠。用不了多久,那里就会有蜂飞蝶逐,成双捉对,人们骂狂峰浪蝶,它们却毫不在乎。为什么蜂蝶可以公然"狂"、"浪",人却不能?

  为了这一夜,她也许要付出一生的代价。但是她愿意,为了真正爱其所爱。

  【作者】

  牛峤,字松卿(约公元890年前后在世),一字延峰,陇西人。生卒年均不详,约唐昭宗大顺初前后在世。乾符五年(公元878年)进士及第。历官拾遗,补尚书郎,后人又称“牛给事”。以词著名,词格类温庭筠。原有歌诗集三卷,现存词三十三首,(见《花间集》)诗六首。

【《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》宋词简析】相关文章:

李清照《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》宋词03-13

《菩萨蛮》原文及赏析07-22

菩萨蛮·别冬英06-22

陈克《菩萨蛮》原文及赏析08-14

菩萨蛮·湘东驿04-17

李清照《菩萨蛮》阅读答案06-25

《菩萨蛮李清照》阅读答案06-14

《玉蝴蝶》宋词赏析07-20

《蝶恋花》全文简析09-06

《菩萨蛮·梅雪》原文及翻译11-23