古诗《大风歌》翻译

发布时间:2017-11-18  编辑:pinda 手机版

  朝代:两汉

  作者:刘邦

  原文:

  大风起兮云飞扬,

  威加海内兮归故乡,

  安得猛士兮守四方!

  译文

  大风劲吹啊浮云飞扬,

  我统一了天下啊衣锦还乡,

  怎样才能得到勇士啊为国家镇守四方!

  注释

  ⑴大风歌:这是汉高祖刘邦(公元前256-前195)在击破英布军以后,回长安时,途径故乡(沛县)时,邀集父老乡亲饮酒。酒酣,刘邦击筑(一种打击乐器)高歌,唱了这首《大风歌》。表达了他维护天下统一的豪情壮志。

  ⑵兮:语气词,相当于现代汉语中的语气助词“啊”。

  ⑶威:威望,权威。

  ⑷加:施加。

  ⑸海内:四海之内,即“天下”。我国古人认为天下是一片大陆,四周大海环绕,海外则荒不可知。

  ⑹安得:怎样得到。安,哪里,怎样。

  ⑺守:守护,保卫。

  ⑻四方:指代国家。