我要投稿 投诉建议

读山海经·其十 原文及翻译

时间:2025-08-24 14:49:52 语文迷 我要投稿
  • 相关推荐

读山海经·其十 原文及翻译

  朝代:魏晋

  作者:陶渊明

  原文:

  精卫衔微木,将以填沧海。

  刑天舞干戚,猛志固常在。

  同物既无虑,化去不复悔。

  徒设在昔心,良辰讵可待。

  译文

  精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。如果没有这样的意志品格,美好的时光又怎么会到来呢?

  注释

  ②精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。

  ③刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)

  ④同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。

  ⑤化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。

  ⑥徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。

  ⑦良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!

  ⑧猛志:勇猛的斗志。

  ⑨在昔心:过去的壮志雄心。

  ⑩讵:表示反问,岂。

【读山海经·其十 原文及翻译】相关文章:

读其韵,品其意,感其情11-03

大招原文、翻译及赏析11-06

《河湟》原文及翻译赏析11-20

小池古诗原文翻译赏析11-03

以虫治虫原文及翻译12-03

【经典】李白将进酒原文及翻译11-30

嫦娥古诗原文翻译赏析11-17

琴古诗原文翻译赏析01-10

唐诗《春望》原文及翻译12-08

树袋熊其其的故事08-16