我要投稿 投诉建议

唐诗《小儿垂钓》原文及翻译

时间:2022-10-13 11:27:58 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

唐诗《小儿垂钓》原文及翻译

  在学习、工作乃至生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编精心整理的唐诗《小儿垂钓》原文及翻译,希望能够帮助到大家。

唐诗《小儿垂钓》原文及翻译

  《小儿垂钓》原文

  蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。

  路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。

  《小儿垂钓》翻译

  一个头发蓬乱、面孔稚嫩的小孩在河边学钓鱼,侧着身子坐在草丛中,野草掩映了他的身影。

  路人想问路,小儿向路人招招手,生怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。

  《小儿垂钓》注释

  蓬头:形容小孩可爱。稚子:年龄小的、懵懂的孩子。垂纶:钓鱼。纶:钓鱼用的丝线。

  莓:一种野草。苔:苔藓植物。映:遮映。

  借问:向人打听。

  鱼惊:鱼儿受到惊吓。应:回应,答应,理睬。

  《小儿垂钓》赏析

  《小儿垂钓》是一首以儿童生活为题材的诗作,诗写一“蓬头稚子”学钓鱼,“侧坐莓苔草映身”,路人向小儿招手,想借问打听一些事情,那小儿却“怕得鱼惊不应人”(怕惊了鱼而不置一词),真是活灵活现、惟妙惟肖,形神兼备,意趣盎然。其艺术成就丝毫不亚于杜牧著名的《清明》一诗。

  此诗分垂钓和问路两层,第一、二句重在写垂钓(形),第三、四句重在问路(传神)。

  第一、二句,稚子,小孩也。“蓬头”写其外貌,突出了小孩的幼稚顽皮,天真可爱。“纶”是钓丝,“垂纶”即题目中的“垂钓”,也就是钓鱼。诗人对这垂钓小儿的形貌不加粉饰,直写出山野孩子头发蓬乱的本来面目,使人觉得自然可爱与真实可信。“学”是这首诗的诗眼。这个小孩子初学钓鱼,所以特别小心。在垂钓时,“侧坐”姿态,草映其身,行为情景,如在眼前。“侧坐”带有随意坐下的意思。侧坐,而非稳坐,正与小儿初学此道的心境相吻合。这也可以想见小儿不拘形迹地专心致志于钓鱼的情景。“莓苔”,泛指贴着地面生长在阴湿地方的低等植物,从“莓苔”不仅可以知道小儿选择钓鱼的地方是在阳光罕见人迹罕到的所在,更是一个鱼不受惊、人不暴晒的颇为理想的钓鱼去处,为后文所说“怕得鱼惊不应人”做了铺垫。“草映身”,也不只是在为小儿画像,它在结构上,对于下句的“路人借问”还有着直接的承接关系──路人之向小儿打问,就因为看得见小儿。

  后两句中“遥招手”的主语还是小儿。当路人问道,小儿害怕应答惊鱼,从老远招手而不回答。这是从动作和心理方面来刻划小孩,有心计,有韬略,机警聪明。小儿之所以要以动作来代替答话,是害怕把鱼惊散。小儿的动作是“遥招手”,说明小儿对路人的问话并非漠不关心。小儿在“招手”以后,又怎样向“路人”低声耳语,那是读者想象中的事,诗人再没有交代的必要,所以,在说明了“遥招手”的原因以后,诗作也就戛然而止。

  在唐诗中,写儿童的题材比较少,因而显得可贵。这首七绝写小儿垂钓别有情趣。诗中没有绚丽的色彩,没有刻意的雕饰,就似一枝清丽的出水芙蓉,在平淡浅易的叙述中透露出几分纯真、无限童趣和一些专注。此诗不失为一篇情景交融、形神兼备的描写儿童的佳作。

  拓展:小儿垂钓唐胡令能全文注释及翻译

  小儿垂钓

  (唐)胡令能

  蓬头稚子学垂纶,

  侧坐莓苔草映身。

  路人借问遥招手,

  怕得鱼惊不应人。

  注释

  蓬头:头发乱蓬蓬的。

  稚子:年龄小的孩子。

  垂纶:钓鱼。纶:钓鱼用的丝线。

  莓:一种小草。

  苔:苔藓植物。

  映:遮映

  借问:向人打听。

  鱼惊:鱼儿受到惊吓。

  应:回应,答应。

  译文

  一个蓬头稚面的小孩在学钓鱼,

  斜身坐在野草丛中,野草掩映了他的身子。

  听到有过路的人问路,连忙远远地招了招手,

  害怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。

【唐诗《小儿垂钓》原文及翻译】相关文章:

唐诗鉴赏:《小儿垂钓》04-02

小儿垂钓古诗原文10-17

古诗小儿垂钓的翻译07-21

古诗《小儿垂钓》翻译01-08

小儿垂钓的古诗翻译03-31

《小儿垂钓》古诗翻译及赏析04-24

《小儿垂钓》胡令能唐诗鉴赏02-07

小儿垂钓古诗文原文08-04

小儿垂钓09-25