我要投稿 投诉建议

凉思·客去波平槛古诗翻译赏析

时间:2020-12-03 11:48:58 古诗大全 我要投稿

凉思·客去波平槛古诗翻译赏析

  《凉思·客去波平槛》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家李商隐。古诗全文如下:

凉思·客去波平槛古诗翻译赏析

  客去波平槛,蝉休露满枝。

  永怀当此节,倚立自移时。

  北斗兼春远,南陵寓使迟。

  天涯占梦数,疑误有新知。

  【前言】

  《凉思》唐代诗人李商隐的作品,是一首因时光流逝,对凉秋而怀旧的诗歌。流露作者盼望友人来信,却大失所望之心情,最终竟怀疑对方已有新交,唯恐为人所弃。诗人在凉秋中回忆友人离去的情景,寄托了无限的思念,也暗喻出自已难展抱负的愁怀。全诗用词简练,意蕴温婉,清新淡雅,情深意长。

  【注释】

  ①槛:栏杆。

  ②蝉休:蝉声停止,指夜深。

  ③永怀:长思。

  ④倚立:意谓今日重立槛前,时节已由春而秋。移时:时间流过。

  ⑤北斗:指客所在之地。

  ⑥南陵:今安徽南陵县。指作者怀客之地。寓使:指传书的使者。寓:寄。

  ⑦占梦:占卜梦境。数:屡次。

  ⑧新知:新的知交。

  【翻译】

  你离去时,春水上涨好像与栏杆齐平。蝉已经停止鸣叫,树枝挂满露水。深深地怀念在这个时节,长久地倚着栏杆站了很长时间。北斗在的地方像过去的春天一样遥远,南陵来的传书使者迟迟不到。在天涯屡次占卜梦境,怀疑你有了新朋友,忘了老朋友。

  【赏析】

  这是写诗人初秋夜晚的一段愁思。

  首联写愁思产生的环境。访客已经离去,池水涨平了栏槛,知了停止噪鸣,清露挂满树枝,好一幅水亭秋夜的清凉图景!但是,诗句的胜处不光在于写景真切,它还细致地传达出诗人心理感受的.微妙变化。如“客去”与“波平槛”,本来是互不相关的两件事,为什么要连在一起叙述呢?细细推敲,大有道理。大凡人在热闹之中,是不会去注意夜晚池塘涨水这类细节的。只有当客人告退、孤身独坐时,才会突然发现:哟,怎么不知不觉间面前的水波已涨得这么高了!同样,鸣蝉与滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清静下来心绪无聊时,才会觉察到现象的变化。所以,这联写景实际上反映了诗人由闹至静后的特殊心境,为引起愁思作了铺垫。

  第二联开始,诗人的笔触由“凉”转入“思”。永怀,即长想。此节,此刻。移时,历时、经时。诗人的身影久久倚立在水亭栏柱之间,他凝神长想,思潮起伏。读者虽还不知道他想的什么,但已经感染到那种愁思绵绵的悲凉情味。

  诗篇后半进入所思的内容。北斗星,因为它屹立天极,众星围绕转动,古人常用来比喻君主,这里指皇帝驻居的京城长安。兼春,即兼年,两年。南陵,今安徽繁昌县,唐时属宣州。寓,托。两句意思是:离开长安已有两个年头,滞留远方未归;而托去南陵传信的使者,又迟迟不带回期待的消息。处在这样进退两难的境地,无怪乎诗人要产生被弃置天涯、零丁无告的感觉,屡屡借梦境占卜吉凶,甚至猜疑所联系的对方有了新结识的朋友而不念旧交了。由于写作背景难以考定,诗中所叙情事不很了了。但我们知道李商隐一生不得志,在朝只做过短短两任小官,其余时间都漂泊异乡,寄人幕下。这首诗大约写在又一次飘零途中,缅怀长安而不得归,寻找新的出路又没有结果,素抱难展,托身无地,只有归结于悲愁抑郁的情思。“凉思”一题,语意双关:既指“思”由“凉”生,也意味着思绪悲凉。按照这样的理解,“凉”和“思”又是通篇融贯为一体的。

  此诗抒情采用直抒胸臆的方式,不象作者一般诗作那样婉曲见意,但倾吐胸怀仍有宛转含蓄之处,并非一泻无余。语言风格疏郎清淡,不假雕饰,也有别于李商隐一贯的精工典丽的作风,正适合于表现那种凄冷萧瑟的情怀。语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作。细细吟来,一种悲思绵绵的悲凉情味随之而生。大作家善于随物赋形,不受一种固定风格的拘限,于此可见一斑。

【凉思·客去波平槛古诗翻译赏析】相关文章:

《凉思·客去波平槛》唐诗赏析01-25

《答客难》翻译及赏析12-13

《客从远方来》古诗十九首原文注释翻译赏析04-12

李白《静夜思》古诗赏析02-23

《静夜思》翻译及赏析01-21

古诗原文翻译赏析08-19

古诗原文翻译赏析01-29

《静夜思》古诗原文及赏析01-20

《落花·高阁客竟去》古诗原文及译文03-15

静夜思的翻译及赏析01-17